Preuve en est que certains d'entre eux, notamment l'Allemagne, la France, les Pays-Bas et le Royaume-Uni, sont devenus parties à la Convention sur les armes à sous-munitions. | UN | ولعل الدليل على ذلك أن بعضها، وبخاصة ألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة وهولندا، قد انضمت إلى اتفاقية الذخائر العنقودية. |
Il demande donc la suppression de la référence à la Convention sur les armes à sous-munitions et à la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel. | UN | ولهذا طلب حذف الإحالة إلى اتفاقية الذخائر العنقودية واتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد. |
Il s'emploie à étudier et à analyser les questions liées à l'accession du Tadjikistan à la Convention sur les armes à sous-munitions. | UN | وهو يشترك في دراسة وتحليل المسائل المتصلة بانضمام طاجيكستان إلى اتفاقية الذخائر العنقودية. |
Depuis la dernière période à l'examen, un État a adhéré à la Convention sur les armes à sous-munitions. | UN | ومنذ آخر فترة مشمولة بالتقرير، انضمت دولة واحدة إلى اتفاقية الذخائر العنقودية. |
Depuis leur dernière assemblée, un État a adhéré à la Convention sur les armes à sous-munitions. | UN | ومنذ آخر فترة مشمولة بالتقرير، انضمت دولة واحدة إلى اتفاقية الذخائر العنقودية. |
Nous avons signé la Déclaration de Wellington sur les armes à sous-munitions et envisageons d'adhérer à la Convention sur les armes à sous-munitions, adoptée à Dublin en 2008. | UN | ولذلك، قمنا بالتوقيع على إعلان ولينغتون المتعلق بالذخائر العنقودية، الصادر عن مؤتمر دبلن في عام 2008، وننظر في إمكانية الانضمام إلى اتفاقية الذخائر العنقودية. |
20. La Conférence a invité tous les Etats à examiner en priorité leur participation à la Convention sur les armes à sous-munitions. | UN | 20 - ودعا المؤتمر جميع الدول إلى النظر في انضمامها إلى اتفاقية الذخائر العنقودية باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
La Tunisie est devenue partie à plus de 16 instruments internationaux au cours des trois années précédentes, y compris, tout récemment, à la Convention sur les armes à sous-munitions et la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. | UN | وانضمت تونس إلى أكثر من 16 صكا دوليا خلال السنوات الثلاث السابقة، بما في ذلك انضمامها مؤخرا إلى اتفاقية الذخائر العنقودية والاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
Note: La formule J peut être utilisée pour faire rapport, volontairement, sur les efforts faits pour encourager les États qui ne sont pas parties à la Convention sur les armes à sousmunitions à le devenir et pour faire connaître à ces États les obligations découlant de l'article 21 de cet instrument. | UN | ملاحظة: يمكن استعمال الاستمارة ياء للإبلاغ طواعية عن الجهود المبذولة لتشجيع الدول غير الأطراف على الانضمام إلى اتفاقية الذخائر العنقودية، ولإخطار هذه الدول بالتزامات الاتفاقية المبينة في المادة 21. |
Le Service continue de soutenir l'autorité nationale de lutte antimines du Soudan du Sud dans le domaine du renforcement des capacités et du partage des connaissances, y compris de la communication, pour aider l'État à adhérer à la Convention sur les armes à sous-munitions. | UN | ولا تزال الدائرة تدعم الهيئة الوطنية للإجراءات المتعلقة بالألغام في جنوب السودان من حيث بناء القدرات وتبادل المعارف، بما في ذلك بذل المساعي لمساعدة الدولة على الانضمام إلى اتفاقية الذخائر العنقودية. |
Certes, un tel protocole gagnerait à réunir les plus grands producteurs et utilisateurs d'armes à sous-munitions qui ne sont pas encore prêts à adhérer à la Convention sur les armes à sous-munitions. | UN | ومن شأن هذا البروتوكول أن يجمع أكبر المنتجين والمستهلكين للذخائر العنقودية الذين ليسوا مستعدين بعد للانضمام إلى اتفاقية الذخائر العنقودية. |
Ils saluent toutes mesures que des États qui ne sont pas encore parties à la Convention sur les armes à sous-munitions prendraient à l'échelon national en vue de juguler ce problème et encouragent de tels États à adhérer à cette convention au plus vite. | UN | وترحب بأي تدابير قد تتخذها الدول التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية الذخائر العنقودية، على الصعيد الوطني، قصد التصدي لهذه المشكلة؛ وتشجع تلك الدول على الانضمام إلى الاتفاقية على جناح السرعة. |
Comme certains États ne sont pas encore en mesure de se joindre à la Convention sur les armes à sous-munitions, l'UE demeure convaincue que la conclusion d'un accord complémentaire dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, prenant en compte les aspects tant humanitaires que militaires, pourrait sensiblement contribuer à résoudre le problème que soulève l'impact des armes à sous-munitions dans le domaine humanitaire. | UN | وبما أن بعض الدول لم تستطع بعد الانضمام إلى اتفاقية الذخائر العنقودية، يظل الاتحاد مقتنعا بأن إبرام اتفاق تكميلي في إطار اتفاقية حظر الأسلحة التقليدية المعينة، يأخذ في الاعتبار كلا الجانبين الإنساني والحربي، من شأنه أن يساهم بقدر كبير في التصدي للتأثيرات الإنسانية الناجمة عن الذخائر العنقودية. |
Toutefois dans la mesure où plusieurs Hautes Parties contractantes ne sont pas encore en mesure d'adhérer à la Convention sur les armes à sous-munitions, l'Union européenne est convaincue que la conclusion, dans le cadre de la CCAC, d'un accord complémentaire compatible avec la Convention sur les armes à sous-munitions contribuerait grandement à lutter contre les conséquences humanitaires des armes à sous-munitions. | UN | وبما أن العديد من الأطراف المتعاقدة السامية ليست في وضع يمكنها من الانضمام إلى اتفاقية الذخائر العنقودية، فإن الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن إبرام اتفاق مكمل لاتفاقية الذخائر العنقودية، في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية، من شأنه أن يسهم بدرجة كبيرة في معالجة الأثر الإنساني للذخائر العنقودية. |
4. Prendre publiquement l'engagement de ne pas utiliser, produire ou faire le commerce de bombes à sousmunitions à l'avenir et devenir partie à la Convention sur les armes à sousmunitions; | UN | 4- التعهد علناً بعدم استخدام الذخائر العنقودية أو إنتاجها أو الاتجار بها في المستقبل والانضمام إلى اتفاقية الذخائر العنقودية؛ |
Ce serait une grave erreur que d'adopter dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques un nouveau protocole sur les armes à sous-munitions qui établirait une norme inférieure à celle déjà adoptée par les 111 États ayant adhéré à la Convention sur les armes à sous-munitions, dont les deux tiers sont également parties à la Convention sur certaines armes classiques. | UN | ومن الخطأ الفادح أن يُعتمد في إطار اتفاقية استعمال أسلحة تقليدية معينة بروتوكول جديد عن الذخائر العنقودية يضع معياراً أدنى من المعيار الذي كانت اعتمدته الدول المنضمة إلى اتفاقية الذخائر العنقودية والبالغ عددها 111 دولة، علماً بأن ثلثي هذه الدول هي أيضاً أطراف في اتفاقية استعمال أسلحة تقليدية معينة. |
Néanmoins, il n'a cessé d'appuyer les travaux menés dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, estimant que des règles pourraient être établies pour les États qui ne seraient pas encore prêts à adhérer à la Convention sur les armes à sous-munitions, pour autant que ces règles offrent une réponse urgente complétant cet instrument, sans s'y opposer. | UN | غير أنها لم تتوقف عن دعم الأعمال الجارية في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية، وذلك من منطلق اعتقادها أنه يمكن أن توضع قواعد خاصة بالدول التي ليست مستعدة في الوقت الحاضر للانضمام إلى اتفاقية الذخائر العنقودية، شريطة أن توفر تلك القواعد حلاً عاجلاً يكمِّل هذا الصك ولا يتعارض معه. |
31. La Coalition remercie l'Espagne d'avoir donné des renseignements actualisés sur les progrès accomplis à l'échelon national et d'avoir assumé les coûts d'adhésion à la Convention sur les armes à sous-munitions, de cessation de la production et de destruction de ses stocks. | UN | 31- وأضاف أن الائتلاف يشكر إسبانيا على تقديمها معلومات محيَّنة بشأن التقدم المحرز على الصعيد الوطني وتحمُّلها تكاليف الانضمام إلى اتفاقية الذخائر العنقودية ووقف إنتاج هذه الأسلحة وتدمير مخزوناتها منها. |
35. La Coalition encourage tous les États à adhérer dès que possible à la Convention sur les armes à sous-munitions et à prendre des mesures nationales, telles qu'une interdiction des transferts ou un moratoire sur l'utilisation de ces armes, ainsi qu'à redoubler d'efforts pour déminer les zones contaminées par ces armes et aider les victimes, leur famille et la communauté qui les entoure. | UN | 35- وأضاف أن الائتلاف يحث جميع الدول على أن تنضم في أقرب وقت ممكن إلى اتفاقية الذخائر العنقودية وأن تتخذ تدابير على الصعيد الوطني من قبيل حظر نقل تلك الذخائر أو وقف اختياري لاستعمالها وأن تضاعف الجهود الرامية إلى تطهير المناطق الملوثة بها وأن تساعد الضحايا وأسرهم والمحيطين بهم. |
De même, l'adoption en 2011 de la loi sur le droit à la consultation préalable des populations autochtones (Ley del Derecho à la Consulta Previa a los Pueblos Indígenas u Originarios), ainsi que l'adhésion en mars 2012 à la Convention sur les armes à sous-munitions méritent d'être soulignées. | UN | ويجدر بالتأكيد اعتماد قانون الحق في استشارة السكان الأصليين مسبّقاً في عام 2011، والانضمام إلى اتفاقية الذخائر العنقودية في آذار/ مارس 2012(10). |
Je citerai notamment la Convention sur les munitions en grappes, fermement appuyée par le Saint-Siège, ainsi que l'idée, incluse dans la même Convention, de l'importance première de l'aide aux victimes. | UN | وأشير بشكل خاص إلى اتفاقية الذخائر العنقودية، التي يدعمها الكرسي الرسولي بقوة، فضلا عن الفكرة الواردة في الاتفاقية نفسها، والمتمثلة في إيلاء أهمية قصوى لتقديم المساعدة للضحايا. |