"إلى اتفاق بخصوص" - Traduction Arabe en Français

    • à un accord sur
        
    L'Union européenne espère que la Conférence va relever le défi et parvenir à un accord sur son programme de travail et donc être en mesure de traiter toutes les questions de fond contenues dans ce programme. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن يتجاوز مؤتمر نزع السلاح التحدي الذي يواجهه وأن يتوصل إلى اتفاق بخصوص برنامج عمله ليكون بذلك قادرا على معالجة كافة القضايا الموضوعية المطروحة في برنامج العمل هذا.
    S'il n'a pas été possible d'aboutir à un accord sur tous les points, ce dialogue constructif s'est avéré important. UN وأردفت قائلة إنه على الرغم من عدم التمكن من الوصول إلى اتفاق بخصوص جميع المسائل، فإن الحوار البناء كان مهما في حد ذاته.
    Nous souhaitons réaffirmer que nous sommes prêts à participer de manière constructive à tout effort visant à parvenir à un accord sur un programme de travail. UN وأود أن أعيد التأكيد على استعدادنا للمشاركة بصورة بناءة في جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بخصوص برنامج عمل.
    Bien qu'aucune mesure particulière n'ait soulevé d'opposition, on peut escompter qu'il faudra poursuivre les négociations avant de parvenir à un accord sur les mesures les plus controversées. III. Éléments de fond d'un instrument juridiquement UN وعلى الرغم من أنه لم يُعرب عن معارضة أي تدبير معين، يتوقع أنه سيكون من الضروري إجراء مزيد من المفاوضات بشأنها قبل أن يتسنى التوصل إلى اتفاق بخصوص بعض التدابير التي قد تكون مثارا للجدل.
    Les États ont fait preuve de souplesse et se sont montrés disposés à oeuvrer pour parvenir à un accord sur cette question; cependant, en définitive, les divergences de vues n'ont pu être totalement surmontées. UN لقد أظهرت الدول مرونة وكانت مستعدة للعمل على التوصل إلى اتفاق بخصوص هذه المسألة؛ ومع ذلك، لم يكن من الممكن، في النهاية، تسوية الخلافات تسوية كاملة.
    À cette réunion, les parties soudanaises sont parvenues à un accord sur le premier des quatre points de l'ordre du jour, à savoir les questions humanitaires. UN وخلال ذلك اللقاء، توصلت الأطراف السودانية إلى اتفاق بخصوص النقطة الأولى من النقاط الأربع المدرجة في جدول الأعمال، أي القضايا الإنسانية.
    Il est essentiel d'accomplir rapidement des progrès pour parvenir à un accord sur l'instauration d'une communauté/association des municipalités serbes et son statut. UN ويعدّ إحراز التقدم في وقت مبكر أمرا مهما بشكل خاص من أجل التوصّل إلى اتفاق بخصوص النظام الأساسي لرابطة/جماعة البلديات الصربية وبخصوص إنشائها.
    La Commission électorale nationale a apporté des amendements au calendrier électoral pour tenir compte du temps supplémentaire nécessaire pour arriver à un accord sur les chiffres sans pour autant modifier la date des élections elles-mêmes. UN وقد أدخلت المفوضية بعض التعديلات على الجدول الزمني للانتخابات على سبيل تلبية للحاجة إلى وقت إضافي للتوصّل إلى اتفاق بخصوص أعداد الناخبين المسجّلين، ولكن لم ينطو هذا على تغيير موعد إجراء الانتخابات نفسها.
    S'agissant de la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace, nous voulons aussi que les négociations commencent, de même, d'ailleurs, que sur la question des garanties de sécurité négatives, de façon à parvenir à un accord sur des arrangements internationaux efficaces juridiquement contraignants destinés à garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes. UN وبخصوص منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، فإننا نود أيضاً أن نبدأ المفاوضات، وبشأن ضمانات الأمن السلبية نود بالمثل الشروع بالمفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق بخصوص ترتيبات دولية فعالة مُلزمة قانونياً تضمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية عدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    En abordant le sujet − je le répète, indépendamment de la question de savoir si nous parviendrons à un accord sur un programme de travail concernant les < < quatre questions > > − la Conférence du désarmement pourrait prouver qu'elle est capable de faire face en temps voulu aux nouveaux risques. UN ويمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يثبت عند تناوله لهذه المسألة - وأكرر بمعزل عن مسألة توصلنا إلى اتفاق بخصوص برنامج عمل بشأن " البنود الأربعة " - أنه قادر على مواجهة أي مخاطر جديدة في الوقت المناسب.
    D'autres ont toutefois fait valoir que même si l'on parvenait à un accord sur chaque exception, < < toute énumération d'exceptions serait nécessairement incomplète > > . UN واعتبر آخرون، مع ذلك، أنه حتى لو أمكن التوصل إلى اتفاق بخصوص كل استثناء محدد، " فإن أي مسرد بالقيود يكون حتماً ناقصاً " ().
    6. Au titre de ce point, M. Virasakdi Futrakul (Thaïlande) présentera des propositions concernant le programme de l'examen à miparcours à Bangkok, afin d'aboutir à un accord sur ses principaux éléments. UN 6- في إطار هذا البند، سيقوم السيد فيراساكدي فوتراكول (تايلند) بعرض اقتراحات بشأن برنامج استعراض منتصف المدة في بانكوك بقصد التوصل إلى اتفاق بخصوص العناصر الرئيسية.
    L'Égypte remercie également les coordonnateurs des projets de résolution sur les océans et le droit de la mer (A/65/L.20) et sur la viabilité des pêches (A/65/L.21) des efforts qu'ils ont déployés pour parvenir à un accord sur ces deux projets de résolution. UN وتود مصر أيضا أن تعرب عن تقديرها لمنسقي مشروعيّ القرارين بشأن المحيطات وقانون البحار (A/65/L.20) واستدامة مصائد الأسماك (A/65/L.21) للجهود التي بذلوها للتوصل إلى اتفاق بخصوص مشروعيّ القرارين.
    Rappelant la décision qu'il a prise à la première partie de sa trentehuitième session, en septembre 2001, de demander au Président de tenir des consultations informelles avec toutes les délégations intéressées sur le financement de la participation d'experts de pays en développement et de pays en transition, en vue de parvenir à un accord sur cette question, UN إذ تشير إلى المقرر الذي اعتمدته في الجزء الأول من دورتها الثامنة والثلاثين في أيلول/سبتمبر 2001، الذي طلبت فيه من الرئيس عقد مشاورات غير رسمية مع جميع الوفود التي يهمها الأمر بشأن تمويل اشتراك الخبراء من البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، بغرض التوصل إلى اتفاق بخصوص هذه المسألة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus