"إلى اتفاق بشأن القضايا" - Traduction Arabe en Français

    • à un accord sur les questions
        
    • à un accord sur des questions
        
    • un accord sur les questions qui
        
    Elles ont également eu un effet sur les efforts pour relancer les négociations et parvenir à un accord sur les questions fondamentales relatives au statut final. UN وأضرت تلك الأعمال بالمساعي من أجل استئناف المفاوضات والوصول إلى اتفاق بشأن القضايا المحورية المتعلقة بالمركز النهائي.
    Ils ont exhorté les parties à parvenir à un accord sur les questions en suspens, y compris l'Abyei. UN ودعا الأعضاء الطرفين إلى التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا المعلقة، بما في ذلك أبـيـي.
    Cela étant, elle participera, dans un esprit constructif, aux travaux pour que la Commission puisse parvenir rapidement à un accord sur les questions dont elle est saisie. UN رغم ذلك فهو سيعمل بطريقة بناءة للوصول سريعاً إلى اتفاق بشأن القضايا المعروضة على اللجنة.
    La Conférence d'examen de 2005 n'a pas réussi à parvenir à un accord sur des questions de fond. UN وقد أخفق مؤتمر الاستعراض في عام 2005 في التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا الموضوعية.
    Il aidera les États Membres dans la recherche d'un accord sur les questions qui sont en cours de négociation. UN وسيساعد الدول الأعضاء على التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا قيد التفاوض.
    Le Comité devrait s'employer sérieusement à parvenir à un accord sur les questions encore en suspens. UN وعلى اللجنة أن تحاول بصورة جدية الوصول إلى اتفاق بشأن القضايا الأخيرة المتبقية.
    Une volonté politique considérable et un grand esprit d'initiative sont nécessaires pour aboutir à un accord sur les questions qui n'ont pas encore été réglées. UN ولا يزال يلزم توفر قدر كبير من الإرادة السياسية والقيادة الحكيمة من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا التي لا تزال معلقة.
    Elle est semée de difficultés et de défis, et nous sommes maintenant en présence du défi le plus important — celui de parvenir à un accord sur les questions les plus difficiles et les plus explosives — les questions de Jérusalem, des colonies de peuplement, des frontières et les autres questions liées au statut permanent. UN وهو محفوف بالصعوبات والتحديات، وقد قربنا اﻵن من أكبر التحديات وهو تحدي التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا اﻷصعب واﻷشد التهابا، أي قضايا القدس، والمستوطنات، والحدود وقضايا الوضع الدائم اﻷخرى.
    J'ai proposé dans le passé que le commandant de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP) organise des pourparlers indirects entre les deux parties afin de parvenir le plus tôt possible à un accord sur les questions pertinentes en la matière. UN لقد اقترحت في الماضي أن يقوم قائد قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بإجراء محادثات الجوار بين الجانبين من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا المتصلة بهذه المسألة بأسرع ما يمكن.
    Enfin, elle exprime l'espoir que la Cinquième Commission parviendra dans les meilleurs délais à un accord sur les questions relatives aux problèmes opérationnels dont l'examen est reporté à une date ultérieure. UN وأعربت، في نهاية المطاف، عن الأمل بأن تتوصل اللجنة في أقرب وقت ممكن إلى اتفاق بشأن القضايا المرجأة المتعلقة بالمسائل التنفيذية.
    Il est impératif que chaque délégation fasse preuve à la Sixième Commission de la volonté politique et de la souplesse nécessaires pour parvenir à un accord sur les questions en suspens. UN وقال إنه يتحتم على كل وفد في اللجنة السادسة أن يبدي ما يلزم من إرادة سياسية ومرونة للتوصل إلى اتفاق بشأن القضايا التي لم يبت فيها بعد.
    Les textes émanant de ces travaux ont été reproduits dans le document FCCC/CP/2010/2 pour être portés à la connaissance des Parties dans le cadre des efforts constants du Groupe de travail spécial visant à parvenir à un accord sur les questions en suspens. UN وقد وردت النصوص التي تمخض عنها هذا العمل في الوثيقة FCCC/CP/2010/2 لكي تُتاح للأطراف في إطار الجهود المتواصلة التي يبذلها فريق العمل التعاوني للتوصل إلى اتفاق بشأن القضايا العالقة.
    5. Le projet initial de Plan stratégique du PNUD pour 2008-2011 a été présenté au Conseil d'administration à sa session annuelle de 2007, mais celui-ci n'est pas parvenu à un accord sur les questions principales visées dans ce document. UN 5 - قدِّم المشروع الأصلي للخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي للفترة 2008-2011 إلى المجلس التنفيذي في الدورة السنوية في عام 2007 ولكن لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا الرئيسية الواردة في ذلك المشروع.
    En 2010, le Forum a pour but de favoriser un dialogue constructif et axé sur les résultats entre les grands acteurs de la coopération pour le développement, en vue d'aboutir à un accord sur les questions à traiter en priorité pour progresser dans la mise en œuvre des engagements pris au sujet de la quantité, la qualité et l'incidence sur le développement de la coopération internationale en la matière. UN 3 - ويتمثل هدف منتدى التعاون الإنمائي لعام 2010 في الترويج لإجراء حوار بناء ويركز على النتائج فيما بين العناصر الفاعلة الرئيسية في مجال التعاون الإنمائي بغية التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا ذات الأولوية للعمل على إحراز تقدم في تنفيذ الالتزامات بشأن كمية ونوعية التعاون الإنمائي الدولي وأثره الإنمائي.
    Dans le prolongement de l'accord de cessez-le-feu du 29 mars 1994, que la Conférence avait aidé à conclure et qui avait mis fin à plusieurs mois de conflit ouvert entre les deux parties, les Coprésidents et les négociateurs de la Conférence se sont démenés pour parvenir à un accord sur les questions économiques. UN وأثناء متابعة تنفيذ اتفاق وقف اطلاق النار الموقع في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ والذي قام فيه المؤتمر بدور الوسيط، تم بفضله وضع حد ﻷعمال عدائية عنيفة دامت شهورا عديدة بين الجانبين عمل الرئيسان المشاركان والمفاوضان التابعان للمؤتمر جاهدين من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا الاقتصادية .
    Au cours de notre débat général et des séances informelles qui ont suivi, plusieurs des délégations ont considéré que le contexte international actuel, après la fin de la guerre froide, devait être mis à profit pour des négociations multilatérales en vue d'aboutir à un accord sur des questions liées au désarmement. UN وأثناء مناقشتنا العامة والاجتماعات غير الرسمية التي أعقبتها، أعرب عدد من الوفود عن الرأي القائل بضرورة الاستفادة من المناخ الدولي السائد حاليا بعد انتهاء الحرب الباردة، بإجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف بغرض التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا المتصلة بمسائل نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus