La Fédération de Russie fera tout ce qui est en son pouvoir pour parvenir à un accord sur cette question. | UN | وسيبذل الاتحاد الروسي كل ما في وسعه للتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة. |
Permettezmoi d'exprimer ma conviction que nous finirons par parvenir à un accord sur cette question d'une importance cruciale. | UN | وأود أن أعبر عن اعتقادي الراسخ بأنه سوف يتسنى لنا التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة ذات الأهمية الاستثنائية. |
L'impossibilité de parvenir à un accord sur cette question a entraîné la suspension des consultations le 30 novembre 1994. | UN | وقد أدى عدم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة إلى تعليق المشاورات في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١. |
L'Assemblée devrait étudier la possibilité de revenir à l'ancien régime des engagements si elle ne peut pas parvenir à un accord sur la question. | UN | وينبغي للجمعية العامة استكشاف إمكانية اللجوء إلى الترتيبات التعاقدية السابقة إذا لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة. |
Il exprime l'espoir que les États parties parviendront à un accord sur la question en 2005 en prenant pour point de départ la proposition sudafricaine et en y combinant des éléments clefs du dernier document de travail de l'Union européenne. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتوصل الدول الأطراف إلى اتفاق بشأن هذه المسألة خلال عام 2005 استناداً إلى مقترح جنوب أفريقيا والعناصر الرئيسية الواردة في ورقة العمل الأخيرة التي قدمها الاتحاد الأوروبي. |
Il faisait également remarquer que le Gouvernement soudanais n'avait pas encore accepté la proposition relative au statut définitif d'Abyei faite par le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine le 21 septembre 2012, et exhortait les deux parties à redoubler d'efforts pour parvenir à un accord sur la question. | UN | وأشار كذلك إلى أن حكومة السودان لم تقبل بالكامل بعد مقترح الوضع النهائي لأبيي الذي قدمه فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيــذ، فـي 21 أيلول/سبتمبر 2012، وأهاب بالطرفيــن زيادة بذل الجهود للتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة. |
S'agissant du port maritime de Gaza, les deux parties se sont engagées à parvenir à un accord sur cette question dans les 60 jours. | UN | وفيما يتعلق بميناء غزة البحري، يتعهد الطرفان بالعمل على التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة في غضون ٦٠ يوما. |
Nous estimons que la Conférence du désarmement reste l'instance la plus appropriée pour parvenir à un accord sur cette question. | UN | ونرى أن مؤتمر نـزع السلاح لا يزال أكثر منتدى مقبول للتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة. |
En dépit de nombreux désaccords de dernière minute, une diplomatie tranquille et équilibrée a permis à la Lituanie et à la Russie de parvenir à un accord sur cette question essentielle. | UN | وعلى الرغم من أوجه عدم الاتفاق الكثيرة التي ظهرت في الدقائق اﻷخيرة، فإن الدبلوماسية الهادئة والمتوازنة مكنت ليتوانيا وروسيا من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة اﻷساسية. |
Toutefois, nous sommes toujours préoccupés par le manque de progrès dans ses travaux ainsi que par les difficultés qui empêchent d'aboutir rapidement à un accord sur cette question importante. | UN | ومع ذلك، ما زلنا نشعر بالقلق من عدم إحراز تقدم في أعمال الفريق، كما تزعجنا الصعوبات السائدة التي تحول دون التوصل سريعا إلى اتفاق بشأن هذه المسألة الهامة. |
Si elle souhaite parvenir à un accord sur cette question décisive, la CDI doit se concentrer sur les aspects qui touchent à la définition et aux conditions de validité des actes unilatéraux des Etats sans oublier que c'est à ceux-ci qu'il incombe de définir les actes en question. | UN | وإذا كان ليتم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة الرئيسية، يتعيﱠن على اللجنة أن تركز على اﻷوجه المتعلقة بتفصيل وشروط صلاحية اﻷفعال التي تقوم بها الدول من جانب واحد، على أن يكون مفهوما أن للدول الحق في تقرير وجود مثل هذه اﻷفعال. |
Ces délégations regrettent la référence au fait que le Conseil des droits de l'homme a reconnu l'existence de lacunes dans la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. En réalité, le Conseil n'est pas parvenu à un accord sur cette question. | UN | وتلك الوفود تعرب عن أسفها لعدم إدراج إشارة إلى اعتراف مجلس حقوق الإنسان بوجود ثغرات في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، لأن المجلس لم يتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة. |
Pour parvenir à un accord sur cette question complexe et délicate et, surtout, assurer le bon fonctionnement du mécanisme d'examen, tous les États Membres devront faire preuve d'un engagement sans faille et constructif. | UN | وسيتطلب التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة المعقدة والحساسة، وما هو أهم، أي ضمان تأدية آلية الاستعراض لوظائفها على نحو كامل وفعّال، وجود التزام راسخ ومشاركة بنّاءة من جميع الدول الأعضاء. |
Ces discussions devraient également porter sur la douzième session de la Conférence, en vue de parvenir à un accord sur la question d'ici à la fin du mois de février 2007 et de lancer officiellement la préparation de la douzième session en avril 2007. | UN | وستتعلق تلك المناقشات أيضا بمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر، بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة بنهاية شباط/فبراير 2007 والبدء رسميا في العملية التحضيرية لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر في نيسان/أبريل 2007. |
Ces discussions devraient également porter sur la douzième session de la Conférence, en vue de parvenir à un accord sur la question d'ici la fin du mois de février 2007 et de lancer officiellement la préparation de la douzième session en avril 2007. | UN | وستتعلق تلك المناقشات أيضاً بمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر، بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة بنهاية شباط/فبراير 2007 والبدء رسمياً في العملية التحضيرية لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر في نيسان/أبريل 2007. |
Notant les négociations approfondies qui ont été entamées, pour aboutir à un accord sur la question, par la Conférence du désarmement et son Comité spécial chargé d'élaborer des arrangements internationaux efficaces afin de garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes, | UN | وإذ تشير إلى المفاوضات المتعمقة التي جرت في مؤتمر نزع السلاح ولجنته المخصصة للترتيبات الدولية الفعالة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، بغية التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة()، |
Notant les négociations approfondies qui ont été entamées, pour aboutir à un accord sur la question, par la Conférence du désarmement et son Comité spécial chargé d’élaborer des arrangements internationaux efficaces pour garantir les États non dotés d’armes nucléaires contre l’emploi ou la menace de ces armes Ibid., quarante-huitième session, Supplément No 27 (A/48/27), par. 39. | UN | وإذ تشير إلى المفاوضات المتعمقة التي جرت في مؤتمر نزع السلاح ولجنته المخصصة للترتيبات الدولية الفعالة ﻹعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها بغية التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة)٨(، |
Le Conseil a examiné la question de la validation/certification indépendante des communications sans parvenir à un accord sur ce sujet, d'où les risques que continue d'encourir la réputation de l'initiative. | UN | ورغم أن المجلس قد ناقش إقرار هذه البلاغات/اعتمادها المستقل، فإنه لم يتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة التي ما زالت تشكل خطورة على سمعة المبادرة. |
Le Comité a décidé en conséquence de créer un groupe de rédaction qui tenterait de parvenir à un accord sur ce point précis. | UN | وعلى ذلك وافقت اللجنة على أن تشكل فريق صياغة لمحاولة الوصول إلى اتفاق بشأن هذه المسألة المحدودة. |