Elle s'efforcera d'obtenir l'adhésion des États Membres de l'ONU à un nouvel accord de coopération entre les deux organisations, pour remplacer l'accord de 1996, maintenant dépassé. | UN | وسيسعى إلى حشد الدعم من جانب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للتوصل إلى اتفاق جديد للتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد يحل محل اتفاق عام 1996 الذي عفا عليه الزمن. |
En 2008, les autorités du pays et le PAM sont parvenus à un nouvel accord prévoyant l'apport d'une aide à quelque 6,5 millions de personnes. | UN | وفي عام 2008، تم التوصل إلى اتفاق جديد بين السلطات وبرنامج الأغذية العالمي لمساعدة نحو 6.5 ملايين نسمة. |
Nous devons faire preuve de détermination politique et de solidarité pour parvenir à un nouvel accord sur le climat, un accord qui soit général, efficace et équitable. | UN | ونحن بحاجة إلى التصميم السياسي والتضامن للتوصل إلى اتفاق جديد بشأن المناخ، يكون عالميا وفعالا ومنصفا. |
4. Si un nouvel accord est négocié et entre en vigueur alors que le présent Accord est en cours de prorogation en vertu du paragraphe 2 ou du paragraphe 3 du présent article, le présent Accord, tel qu'il a été prorogé, prend fin au moment de l'entrée en vigueur du nouvel accord. | UN | 4- إذا تم التوصل بالتفاوض إلى اتفاق جديد وبدأ نفاذ الاتفاق الجديد خلال أي فترة تمديد لهذا الاتفاق بموجب الفقرة 2 أو الفقرة 3 من هذه المادة، ينتهي هذا الاتفاق بصيغته الممددة حال بدء نفاذ الاتفاق الجديد. |
Les paramètres importants du nouvel accord proposé sur la non militarisation de l'espace sont exposés dans le document CD/1679, et nous les avons décrits en détail dans trois rapports thématiques préparés conjointement par la Russie et la Chine et distribués à la Conférence. | UN | وترد في الوثيقة CD/1679 البارامترات الأساسية لاقتراحنا الرامي إلى التوصل إلى اتفاق جديد بشأن عدم تسليح الفضاء الخارجي ويرد وصف أكثر تفصيلا للجوانب المحددة لذلك الاقتراح في التقارير المواضيعية الثلاثة التي أعدتها الصين وروسيا معا وعُممت في مؤتمر نزع السلاح. |
Le Gouvernement nigérien et le mouvement touareg ont conclu un nouvel accord de paix en octobre 1994. | UN | وقد توصلت حكومة النيجر وحركة الطوارق إلى اتفاق جديد للسلم في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١. |
Ainsi, les mesures de confiance pourraient contribuer à l'établissement de conditions favorables à la conclusion d'un nouvel accord ou traité. | UN | بهذه الطريقة، يمكن أن تسهم تدابير بناء الثقة في إيجاد الأوضاع المواتية للتوصل إلى اتفاق جديد أو معاهدة جديدة. |
Il faut s'inspirer de tous ces efforts pour parvenir, lors de la Conférence de Copenhague sur les changements climatiques, au mois de décembre, à un nouvel accord qui garantisse l'unité de la communauté internationale sur cette question. | UN | وهذه جميعها جهود ينبغي استثمارها للتوصل في مؤتمر كوبنهاغن في نهاية العام الجاري إلى اتفاق جديد يكفل وحدة المجتمع الدولي في التعامل مع هذه الظاهرة. |
Des représentants ont déclaré que le développement devrait par principe être socialement, économiquement et écologiquement durable et que ce principe devrait guider les efforts de la communauté internationale pour parvenir à un nouvel accord sur les changements climatiques à Copenhague à la fin de l'année. | UN | وذكر بعض المندوبين أن التنمية، كمسألة مبدأ، ينبغي أن تتصف بالاستدامة الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية، وأن جهود المجتمع الدولي ينبغي أن تسترشد بهذا المبدأ للوصول إلى اتفاق جديد بشأن تغير المناخ في كوبنهاغن في وقت لاحق من هذا العام. |
Des représentants ont déclaré que le développement devrait par principe être socialement, économiquement et écologiquement durable et que ce principe devrait guider les efforts de la communauté internationale pour parvenir à un nouvel accord sur les changements climatiques à Copenhague à la fin de l'année. | UN | وذكر بعض المندوبين أن التنمية، كمسألة مبدأ، ينبغي أن تتصف بالاستدامة الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية، وأن جهود المجتمع الدولي ينبغي أن تسترشد بهذا المبدأ للوصول إلى اتفاق جديد بشأن تغير المناخ في كوبنهاغن في وقت لاحق من هذا العام. |
La septième réunion de coordination des chefs des services de conférence, tenue à Vienne en juin 2006, était parvenue à un nouvel accord dans les domaines de la gestion dynamique de la documentation, de l'évaluation des capacités, d'une base de données terminologiques commune à l'usage du personnel linguistique et de la traduction assistée par ordinateur. | UN | وتوصل اجتماع التنسيق السابع لمديري شؤون المؤتمرات المعقود بفيينا في حزيران/يونيه 2006 إلى اتفاق جديد في مجالات الإدارة الاستباقية للوثائق، وحساب القدرات، وتوفر قاعدة بيانات مصطلحات موحَّدة لموظفي اللغات، والترجمة بمساعدة الحاسوب. |
Le Haut Commissaire déplore que l’Opération et le Gouvernement rwandais ne soient pas parvenus à un nouvel accord, étant donné le rôle clef que l’Opération aurait pu jouer dans le renforcement des capacités nationales en matière de promotion et de défense des droits de l’homme, et du fait que la Commission nationale des droits de l’homme n’était pas encore pleinement opérationnelle. | UN | ١٦ - وتأسف المفوضة السامية ﻷن مكتبها والحكومة الرواندية لم يستطيعا التوصل إلى اتفاق جديد نظرا للدور المحوري الذي كان سيلعبه فتح تمثيل للمكتب في زيادة تعزيز القدرات الوطنية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها ريثما تقوم اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان بمهامها على نحو فعال. |
Le Gouvernement nigérian et le mouvement touareg ont conclu un nouvel accord de paix en octobre 1994. | UN | وقد توصلت حكومة النيجر وحركة الطوارق إلى اتفاق جديد للسلم في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١. |
Nous espérons que la conférence qui se tiendra à Poznan cette année permettra de poser des bases solides propices à la conclusion d'un nouvel accord à Copenhague en décembre de l'année prochaine. | UN | ويحدونا الأمل في أن المؤتمر الذي سيعقد في بوزنان هذا العام سيرسي أساساً قوياً للتوصل إلى اتفاق جديد في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر من العام القادم. |