"إلى اتفاق عالمي" - Traduction Arabe en Français

    • à un accord mondial
        
    • à un accord global
        
    • à un accord universel
        
    • à un tel accord mondial
        
    • à un accord général
        
    • d'un accord mondial
        
    La Finlande insiste sur la nécessité de parvenir, dans les brefs délais, à un accord mondial ouvert sur le régime climatique d'après 2012. UN وفنلندا تشدد على أهمية التوصل في أسرع وقت ممكن إلى اتفاق عالمي شامل بشأن النظام المناخي لما بعد عام 2012.
    L'Allemagne continuera de soutenir les efforts déployés à l'échelle internationale pour combattre les effets néfastes des changements climatiques et pour parvenir à un accord mondial. UN وستستمر ألمانيا في مساندة كل الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ وإلى التوصل إلى اتفاق عالمي.
    L'Espagne espère que toutes les parties au Traité chercheront de bonne foi à parvenir à un accord mondial qui inclurait des concessions et des compromis consentis par toutes les parties et permettrait à la communauté internationale de définir des objectifs futurs équilibrés afin de préserver le régime du TNP. UN وإسبانيا على ثقة بأن جميع الدول الأطراف في المعاهدة تسعى بحسن النية إلى التوصل إلى اتفاق عالمي يشمل الامتيازات والحلول التوفيقية لجميع الأطراف ويسمح للمجتمع الدولي بأن يحدد بعض الأهداف المتوازنة ذات التوجه المستقبلي للحفاظ على نظام معاهدة عدم الانتشار.
    La Rapporteuse spéciale encourage toutes les parties à souscrire à un accord global sur la question des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وتشجع المقررة الخاصة جميع الأطراف على الانضمام إلى اتفاق عالمي بشأن موضوع حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    L'ONU doit assumer un rôle directeur pour parvenir à un accord global autour de ces questions. UN ويجب أن تضطلع الأمم المتحدة بدور قيادي لكفالة التوصل إلى اتفاق عالمي بشأن تلك المسائل.
    L'objectif de la Conférence est de parvenir à un accord universel et juridiquement contraignant sur le climat concernant toutes les nations du monde. UN ويهدف المؤتمر إلى التوصل إلى اتفاق عالمي بشأن المناخ، ملزم قانونا لجميع دول العالم.
    L'Espagne, en sa qualité de Président en exercice de l'Union européenne, n'épargnera aucun effort pour parvenir à un tel accord mondial. UN وإسبانيا، التي تتولى منصب الرئاسة التناوبية للاتحاد الأوروبي، لن تدخر جهدا من أجل التوصل إلى اتفاق عالمي كذلك.
    L'Espagne espère que toutes les parties au Traité chercheront de bonne foi à parvenir à un accord mondial qui inclurait des concessions et des compromis consentis par toutes les parties et permettrait à la communauté internationale de définir des objectifs futurs équilibrés afin de préserver le régime du TNP. UN وإسبانيا على ثقة بأن جميع الدول الأطراف في المعاهدة تسعى بحسن النية إلى التوصل إلى اتفاق عالمي يشمل الامتيازات والحلول التوفيقية لجميع الأطراف ويسمح للمجتمع الدولي بأن يحدد بعض الأهداف المتوازنة ذات التوجه المستقبلي للحفاظ على نظام معاهدة عدم الانتشار.
    Des décennies d'efforts en vue de parvenir à un accord mondial sur les moyens de soutenir la vie humaine sur cette planète n'ont pas réglé le problème fondamental, qui est celui de la philosophie politique et économique qui sous-tend les schémas de développement actuels. UN وقالت إن عقوداً من الجهود المبذولة للتوصل إلى اتفاق عالمي بشأن إبقاء الحياة البشرية على هذا الكوكب لم تحل المشكلة الأساسية، وهي الفلسفة السياسية والاقتصادية الكامنة وراء الأنماط الإنمائية الحالية.
    Il faut parvenir à un accord mondial sur l'octroi aux États non dotés d'armes nucléaires de garanties de sécurité qui exclut l'emploi ou la menace de l'emploi d'armes nucléaires. UN وهناك حاجة إلى اتفاق عالمي بشأن منح ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية تستبعد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Si les tentatives de parvenir à un accord mondial post-2012 sur les changements climatiques portent des fruits, le processus qui mènera à un tel accord, ainsi que sa portée, ne devront rien laisser à l'écart. UN وإذا أردنا لمحاولات التوصل إلى اتفاق عالمي بشأن تغير المناخ لفترة ما بعد عام 2012 أن تثمر نتائج، يجب أن تكون العملية الممهدة لهذا الاتفاق ونطاقها شاملين تماما.
    L'Union européenne s'est déjà engagée à réduire ses émissions de gaz à effet de serre d'au moins 20 %, pour atteindre 30 % si l'on parvient à un accord mondial, juste et effectif à partir de 2012. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم فعلا بخفض انبعاثاته من غازات الدفيئة بنسبة 20 في المائة، وعلى أن تصل النسبة إلى 30 في المائة إذا تم التوصل إلى اتفاق عالمي وعادل وفعال بحلول عام 2012.
    Bali a permis de tels progrès, et les parties sont convenues d'engager un processus de négociation sur deux ans afin de parvenir à un accord mondial et global sur le climat. UN وقد أدى مؤتمر بالي إلى هذا الإنجاز، واتفقت الأطراف على الدخول في عملية تفاوضية لمدة سنتين للتوصل إلى اتفاق عالمي وشامل بشأن المناخ.
    Le Népal espère que l'actuelle dynamique ouvrira la voie à un accord mondial sur les changements climatiques, assorti d'engagements contraignants à long terme, dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وتأمل نيبال أن يمهد الزخم المتولد طريق التوصل إلى اتفاق عالمي بشأن تغير المناخ مع التقيد الصارم الطويل الأجل بالإلتزامات الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    L'Union européenne ira à Copenhague en décembre déterminée à parvenir à un accord mondial sur le climat global, juste et ambitieux. UN وسيتوجه الاتحاد الأوروبي إلى كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر يحفزه الإصرار على التوصل إلى اتفاق عالمي شامل وعادل وطموح بشأن المناخ.
    L'Islande se réjouit de la proposition présentée dans le cadre du Programme des Nations Unies pour l'environnement, qui vise à établir en 1997 un comité international destiné à parvenir à un accord global sur cette question. UN وترحب أيسلندا بالاقتراح المقدم في برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بإنشاء لجنة دولية في عام ١٩٩٧ بغرض التوصل إلى اتفاق عالمي في هذا الشأن.
    Nous devons en la matière nous efforcer d'arriver à un accord global s'inscrivant dans le processus de la Convention-cadre des Nations Unies et abordant la question de l'évolution du climat sous tous ses aspects. UN وفي هذا المجال ينبغي لنا أن نحاول التوصل إلى اتفاق عالمي يكون جزءا من عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية ويعالج مسألة تغير المناخ بجميع جوانبها.
    Des appels répétés ont aussi été lancés en vue de la mobilisation de la volonté politique indispensable à un accord global dans le contexte de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وصدرت أيضا دعوات مكررة إلى حشد الإرادة السياسية للتوصل إلى اتفاق عالمي بمقتضى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Pour le Mexique, l'examen de cette question de manière globale, multilatérale, non discriminatoire et visant à parvenir à un accord global, ne souffre aucun retard. UN 1 - ترى المكسيك أنه ينبغي ألا يكون هناك تأخير في دراسة هذا الموضوع، في إطار عملية تضم أيضا عدة أطراف، تكون بعيدة عن التمييز وتستهدف الوصول إلى اتفاق عالمي.
    Comme nous l'avons souligné, la France estime que la Conférence du désarmement est l'instance de négociation internationale appropriée pour parvenir à un accord universel, juridiquement contraignant et vérifiable en tenant compte des différents points de vue et préoccupations. UN ترى فرنسا، مثلما أكدنا، أن مؤتمر نزع السلاح هو الهيئة التفاوضية الدولية المناسبة للتوصل إلى اتفاق عالمي يكون ملزما قانونا وممكن التحقق منه، ويراعي مختلف وجهات النظر والشواغل.
    L'Espagne, en sa qualité de Président en exercice de l'Union européenne, n'épargnera aucun effort pour parvenir à un tel accord mondial. UN وإسبانيا، التي تتولى منصب الرئاسة التناوبية للاتحاد الأوروبي، لن تدخر جهدا من أجل التوصل إلى اتفاق عالمي كذلك.
    À Copenhague, nous devons parvenir à un accord général contraignant, inclusif, juste et efficace sur cette question cruciale. UN وفي كوبنهاغن يجب علينا أن نتوصل إلى اتفاق عالمي شامل عادل وملزم وفعال بشأن هذا التحدي الخطير.
    Nous sommes favorables à l'élaboration d'un accord mondial sur les garanties de sécurité tenant compte de la doctrine militaire de la Russie dans ce domaine. UN ونحن نحبذ التوصُّل إلى اتفاق عالمي بشأن الضمانات الأمنية، آخذين في الاعتبار العقيدة العسكرية الروسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus