Au cours de ces consultations, j'ai fait des propositions officieuses qui, je l'espère, pourront ouvrir la voie à un accord sur un programme de travail. | UN | وفي إطار هذه المشاورات، قدمت اقتراحات غير رسمية آمل أن تمهد الطريق إلى اتفاق على برنامج للعمل. |
Permettezmoi également de vous dire que ma délégation regrette que les efforts que vous avez faits n'aient pas pu aboutir à un accord sur un programme de travail de fond. | UN | وأود أيضا أن أعرب لكم أسفاً عن إشفاق وفدي عليكم لعدم توصلكم من خلال الجهود التي بذلتموها بالنيابة عنا إلى اتفاق على برنامج عمل موضوعي للمؤتمر. |
Jusqu'ici, la Conférence du désarmement à Genève n'est pas encore parvenue à un accord sur un programme de travail. | UN | فلم يتوصل مؤتمر نزع السلاح في جنيف حتى الآن إلى اتفاق على برنامج للعمل. |
La Jamahiriya arabe libyenne a fait savoir que les contacts se poursuivaient en vue de s'entendre sur un programme qui pût aider ce magistrat à mener à bien son enquête. | UN | وأفادت المجلس بأن الاتصالات جارية بين السلطات القضائية في البلدين بهدف التوصل إلى اتفاق على برنامج لمساعدة قاضي التحقيق الفرنسي في إنجاز مهمته. |
Bien que nous ne soyons pas parvenus à un accord sur le programme de travail au cours des consultations, aucune délégation n'a exprimé d'avis radicalement divergent de la position générale. | UN | وبالرغم من عدم إحراز تقدم نحو التوصل إلى اتفاق على برنامج العمل، لم يعرب أي وفد عن رأي يختلف جذرياً عن الموقف العام. |
En effet, nous devons à son habileté magistrale le fait que, comme il l'a indiqué lui—même à la fin de son mandat, la Conférence se trouve aujourd'hui plus près que jamais de parvenir à un accord sur son programme de travail. | UN | فالطريقة البارعة التي أدار بها أعمال هذه الهيئة بوصفه الرئيس السابق، هيأت للمؤتمر، كما قال هو نفسه عند نهاية فترة رئاسته، أن يقترب اليوم أكثر من أي وقت مضى من التوصل إلى اتفاق على برنامج للعمل. |
Cependant, afin de parvenir à un accord sur un programme de travail, nous acceptons le mandat formulé dans la proposition des Cinq ambassadeurs. | UN | ومع ذلك، نوافق على الولاية الواردة في اقتراح مجموعة السفراء الخمسة من أجل التوصل إلى اتفاق على برنامج العمل. |
Nous souscrivons entièrement aux déclarations soulignant l'urgence de parvenir à un accord sur un programme de travail. | UN | وإننا نتفق اتفاقاً تاماً مع الاقتراحات التي شدَّدت على الحاجة الملحة إلى التوصل إلى اتفاق على برنامج عمل. |
Pour remettre la Conférence au travail sur ces questions, divers efforts ont été entrepris au cours des dernières années écoulées dans le but de parvenir à un accord sur un programme de travail. | UN | وقد بُذلت جهود مختلفة في السنوات الماضية للوصول إلى اتفاق على برنامج عمل حتى يعود مؤتمر نزع السلاح إلى العمل في هذه المسائل. |
Je vous ferai observer, en outre, qu'au paragraphe 20 du rapport de 2005 il y avait une phrase analogue où il était dit clairement que, de l'avis général, il fallait encore intensifier les efforts en organisant des consultations et en étudiant les solutions possibles en vue de parvenir à un accord sur un programme de travail. | UN | وأود أن أشير أيضاً إلى أن الفقرة 20 من تقرير العام الماضي تضمنت جملة مماثلة في نهاية الفقرة، حيث أشارت بوضوح إلى أن شعوراً عاماً ساد بين الدول الأعضاء في المؤتمر بضرورة مواصلة تكثيف الجهود في إجراء المشاورات، وفي استكشاف الإمكانيات المتاحة، بغية التوصل إلى اتفاق على برنامج العمل. |
De l'avis général, il fallait encore intensifier les efforts en organisant des consultations et en étudiant les solutions possibles en vue de parvenir à un accord sur un programme de travail. | UN | وساد شعور عام بين الدول الأعضاء في المؤتمر بضرورة مواصلة تكثيف الجهود في إجراء المشاورات، وفي استكشاف الإمكانات، بغية التوصل إلى اتفاق على برنامج العمل. |
De l'avis général, il fallait encore intensifier les efforts en organisant des consultations et en étudiant les solutions possibles en vue de parvenir à un accord sur un programme de travail. | UN | وساد شعور عام بين الدول الأعضاء في المؤتمر بضرورة مواصلة تكثيف الجهود في إجراء المشاورات، وفي استكشاف الإمكانات، بغية التوصل إلى اتفاق على برنامج العمل. |
Nous espérons qu'une évolution positive du même ordre conduira à un accord sur un programme de travail et à l'ouverture de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | ونأمل أن تطورات إيجابية مماثلة ستفضي إلى اتفاق على برنامج عمل وإلى البدء بمفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Le Groupe des États d'Europe orientale tient à saluer les efforts que vous-même et votre prédécesseur, l'Ambassadeur Hannan, du Bangladesh, avez déployés pour examiner tous les moyens possibles de parvenir à un accord sur un programme de travail. | UN | وتود مجموعة دول أوروبا الشرقية أن تعرب عن تقديرها العميق لجهودكم وجهود سلفكم، سفير بنغلاديش السيد حنّان، في استكشاف جميع السبل الممكنة للتوصل إلى اتفاق على برنامج عمل. |
Nous espérons que grâce à vos efforts et à la flexibilité de tous les membres de la Conférence, nous serons en mesure de parvenir rapidement à un accord sur un programme de travail qui nous permettra d'engager un travail de fond. | UN | ونأمل في أن نؤمّن التوصل بسرعة إلى اتفاق على برنامج عمل كي نبدأ في أعمالنا الموضوعية وذلك عبر جهودكم ومرونة جميع أعضاء المؤتمر واستعدادهم للتعاون. |
Diverses initiatives régionales et sous-régionales ainsi que l'expérience acquise dans la lutte contre le trafic illicite et la fabrication d'armes de petit calibre ont fourni à la communauté internationale les bases nécessaires pour aboutir à un accord sur un programme d'action pour la Conférence des Nations Unies de 2001. | UN | إن المبادرات والتجارب الإقليمية ودون الإقليمية في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وتصنيعها توفر الأساس اللازم للمجتمع الدولي للتوصل إلى اتفاق على برنامج عمل في مؤتمر الأمم المتحدة في عام 2001. |
Cette promesse serait compromise ou anéantie si les efforts déployés pour parvenir à un accord sur un programme de travail devaient être compliqués par le couplage des questions et une ignorance partielle ou totale de leurs spécificités. Il ne servirait à rien de s'engager sur cette voie. | UN | إن إمكانية تحقيق مثل هذه النتائج ستتضرر أو تضيع تماما إذا ما تعقدت الجهود المبذولة للتوصل إلى اتفاق على برنامج عمل بالربط بين القضايا والتصغير من قيمتها اﻷصيلة أو تجاهلها تماما، ولن يفيد في شيء الشروع في انتهاج مثل هذا المسار. |
Cette année encore − c'estàdire pour la huitième année consécutive −, les membres de l'instance n'ont pas pu s'entendre sur un programme de travail ce qui, force est de le constater, est tout à fait regrettable. | UN | ومرة أخرى وللعام الثامن على التوالي لا تتمكن هذه الهيئة من التوصل إلى اتفاق على برنامج للعمل هذه السنة. لا بد لنا من أن نقول بصراحة إن هذا مدعاة للأسف. |
Si nous voulons avoir des discussions informelles, c'est parfait, mais ne perdons pas de vue notre tâche principale, qui est de parvenir à un accord sur le programme de travail. | UN | وإذا تحدثنا عن إمكانية عقد اجتماعات غير رسمية، فلا ضيْر في ذلك، لكن يجب ألا تغرب عن البال حتمية مواصلة مهمتنا الرئيسية، ألا وهي التوصل إلى اتفاق على برنامج العمل. |
L'Ukraine espère fortement que la Conférence du désarmement réussira à faire face aux difficultés croissantes, parviendra à un accord sur son programme de travail et abordera toutes les questions de fond qui y seront inscrites. | UN | ويحدو أوكرانيا أمل كبير بأن يفلح المؤتمر في مواجهة التحديات المتزايدة والتوصل إلى اتفاق على برنامج عمله ومعالجة جميع المسائل الموضوعية التي يحتوي عليها. |
Ma délégation exprime une fois de plus son point de vue selon lequel la proposition de cinq Ambassadeurs doit servir de base à nos efforts pour convenir d'un programme de travail. | UN | ويود وفدي مجدداً أن يعرب عن رأيه بأن مقترح السفراء الخمسة سيشكل أساساً لجهودنا الرامية إلى التوصل إلى اتفاق على برنامج عمل. |
Il nous incombe collectivement de faire intervenir un accord sur un programme de travail. | UN | وإن عبء التوصل إلى اتفاق على برنامج عمل يقع على الجميع. |