L'un des problèmes tient à notre incapacité persistante à parvenir à un accord dans les négociations commerciales multilatérales; les obstacles restants empêchent les pays en développement d'accéder aux marchés mondiaux. | UN | وتكمن إحدى المشاكل في استمرار الإخفاق في التوصل إلى اتفاق في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، حيث تستمر الحواجز المتبقية في إعاقة وصول البلدان النامية إلى الأسواق العالمية. |
Je suis très touché par ses paroles, qui m'encouragent à faire le maximum pour parvenir à un accord dans les derniers jours de ma présidence. | UN | وإني لمتأثر حقاً بكلماته مما يشجعني على العمل من أجل التوصل إلى اتفاق في هذا الشوط الأخير من رئاستي. |
Nous devrions ensuite convoquer une séance officieuse de la Commission du désarmement en vue de parvenir à un accord à cet égard. | UN | وعندئذ، ينبغي أن نعقد اجتماعا غير رسمي لهيئة نزع السلاح من أجل التوصل إلى اتفاق في هذا الشأن. |
Nous félicitons le Secrétaire général de ses efforts pour entretenir la bonne volonté politique qui sera essentielle si nous voulons parvenir à un accord à Bali. | UN | إننا نهنئ الأمين العام بجهوده في تنمية الإرادة السياسية التي ستكون أساسية إن كان لنا أن نتوصل إلى اتفاق في بالي. |
Avec de la bonne volonté et de la détermination, nous pourrons sûrement parvenir à un accord sur un ensemble de mesures dans les prochaines semaines. | UN | وإننا نستطيع بالتأكيد، وبتوفر حسن النية والتصميم، أن نتوصل إلى اتفاق في الأسابيع القليلة القادمة حول صفقة في هذا الشأن. |
Je regrette qu'il n'ait pas été possible de parvenir à un accord lors du sommet récent de l'Organisation mondiale du commerce à Cancún. | UN | ومن دواعي أسفي أنه لم يتسن التوصل إلى اتفاق في محادثات منظمة التجارة العالمية التي عقدت مؤخرا في كانكون. |
En effet, même si nous parvenions à un accord au milieu de la semaine prochaine, nous n'aurions plus que quelques jours pour aborder les questions retenues. | UN | وإذا توصلنا إلى اتفاق في منتصف الأسبوع القادم، لن تبقى لنا سوى أيام قليلة لمناقشة البنود التي اتفقنا عليها. |
Nous espérons que la Conférence parviendra rapidement à un accord le plus tôt possible afin d'adopter une décision sur la mise en œuvre de son programme de travail. | UN | ونحن نأمل في أن نتمكَّن من التوصّل إلى اتفاق في أسرع وقت ممكن حتى يتسنَّى لنا اعتماد قرار بشأن تنفيذ برنامج العمل. |
De manière réaliste, néanmoins, il est douteux que l'on puisse parvenir à un accord dans un proche avenir. | UN | غير أن الواقعية توحي بأن احتمال التوصل إلى اتفاق في المستقبل المنظور أمر غير مؤكد. |
Le Conseil s'est ensuite réuni en séance privée avec le Président et le Président du Parlement et les a instamment priés de parvenir à un accord dans les plus brefs délais. | UN | ثم عقد المجلس جلسة خاصة مع رئيس الجمهورية ورئيس البرلمان طلب فيها إليهما بشدة أن يتوصلا إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن. |
En 2003, nous ne sommes pas parvenus à un accord dans les domaines du désarmement nucléaire et des armes classiques. | UN | وفي عام 2003، لم نتمكن من التوصل إلى اتفاق في كلا مجالي نزع السلاح النووي والأسلحة التقليدية. |
Il s'engage donc à poursuivre des consultations ouvertes afin d'affiner les propositions relatives au système de certification envisagé et de parvenir à un accord dans les meilleurs délais. | UN | لذا، فهي تبقى ملتزمة بإجراء مداولات شاملة بغية تنقيح المقترحات المتعلقة بالخطة المتوخاة لإصدار الشهادات وبالتوصل إلى اتفاق في أقرب فرصة ممكنة. |
Cependant, en parvenant à un accord à Kyoto, la communauté internationale pouvait poser un premier jalon appréciable en vue de promouvoir des politiques de protection du climat pour le XXIe siècle. | UN | بيد أنه يمكن للمجتمع الدولي، بالتوصل إلى اتفاق في كيوتو، أن يتخذ خطوة أولى واضحة تجاه تعزيز سياسات حماية المناخ من أجل القرن الحادي والعشرين. |
Nous manquons en effet de temps, et si nous voulons parvenir à un accord à Copenhague, nous devons agir sans tarder. | UN | فالوقت يداهمنا فعلا، وإذا كنا نريد التوصل إلى اتفاق في كوبنهاغن، فيتعين علينا اتخاذ الإجراءات في الوقت المناسب. |
Nous sommes résolus à faire tout ce qui est en notre pouvoir pour parvenir à un accord à Copenhague. | UN | ونحن مصممون على القيام بكل ما في وسعنا لضمان التوصل إلى اتفاق في كوبنهاغن. |
Le Bangladesh se réjouit à cet égard que les parties soient parvenues à un accord à Charm el-Cheikh, et émet l'espoir qu'un cadre de paix juste, durable et complet pourra être établi afin que le peuple palestinien puisse exercer son droit légitime. | UN | إن بنغلاديش مغتبطة في هذا الصدد لتوصل الأطراف إلى اتفاق في شرم الشيخ، وتأمل أن يتسنى وضع إطار لسلام عادل ودائم وكامل حتى يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه المشروع. |
Il faudra parvenir à un accord sur certains sujets avant de pouvoir les englober dans les directives et les normes internationales. | UN | وينبغي التوصل إلى اتفاق في اﻵراء بشأن مواضيع معينة قبل أن يتسنى إدراجها في المبادئ التوجيهية والمعايير الدولية. |
Malheureusement, en raison de l'opposition implacable de certains États dotés d'armes nucléaires, il n'a pas été possible de parvenir à un accord sur le sujet. | UN | للأسف، جعلت المعارضة المتعنتة من جانب بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية من المستحيل التوصل إلى اتفاق في هذا الصدد. |
De même, le fait que nous ne soyons pas parvenus à un accord lors de la cinquième Conférence ministérielle de l'OMC à Cancún est vraiment regrettable. | UN | وعلى هذا الأساس، إن الفشل في التوصل إلى اتفاق في المؤتمر الوزاري الخامس في كانكون أمر مؤسف حقا. |
Le Président dit que le Bureau n'avait aucune intention cachée mais n'a simplement pas pu parvenir à un accord lors de sa séance du vendredi. | UN | 8 - الرئيس: قال إنه لا يوجد جدول أعمال سري. والمكتب لم يتمكن ببساطة من التوصل إلى اتفاق في جلسته المعقودة يوم الجمعة. |
Il est profondément regrettable que nous n'ayons pas été en mesure de parvenir à un accord au début de la session. | UN | ومما يبعث على عميق الأسف أننا لم نتمكن من التوصل إلى اتفاق في المرحلة الأولية في مطلع هذه الدورة. |
En ce qui concerne la Chine, nous avons toujours dit que nous espérions être en mesure de parvenir à un accord le plus tôt possible pour pouvoir commencer immédiatement notre travail de fond. | UN | وفيما يخص الصين، لقد قلنا باستمرار إن الأمل يحدونا في التوصل إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن كي يتسنى لنا البدء فوراً في عملنا الموضوعي. |
Si nous ne parvenons pas à un accord en 1996, nous aurons laissé passer une occasion historique qui risque de ne plus se présenter de nouveau avant de nombreuses années. | UN | وإذا لم يَتَسَنﱠ التوصل إلى اتفاق في عام ٦٩٩١، فستكون قد أُضيعت فرصة تاريخية، ربما لسنوات عديدة. |
À sa soixantième session, l'Assemblée générale a notamment recommandé que la Conférence du désarmement poursuive activement des négociations intensives en vue de parvenir rapidement à un accord et de conclure des arrangements internationaux efficaces sur la question (résolution 60/53). | UN | وفي الدورة الستين، أوصت الجمعية العامة بأن يواصل مؤتمر نزع السلاح بنشاط مفاوضاته المكثفة بغية التوصل إلى اتفاق في وقت مبكر وعقد ترتيبات دولية فعالة بشأن هذه المسألة (القرار 60/53). |