"إلى اتفاق للسلام" - Traduction Arabe en Français

    • à un accord de paix
        
    • d'accord de paix
        
    • un accord de paix a
        
    • d'un accord de paix
        
    Le Gouvernement tchadien se réjouit donc de voir enfin les deux parties arrivées à un accord de paix . UN ويسعد حكومة تشاد أيما سعادة أن ترى الطرفين وقد توصلا بصورة ودية إلى اتفاق للسلام.
    161. Des efforts énergiques doivent être déployés pour arriver à un accord de paix négocié. UN ١٦١ ـ وينبغي المضي قدما في الجهود التي تستهدف الوصول إلى اتفاق للسلام بالتفاوض.
    Mon gouvernement soutient énergiquement les efforts en cours de l'OUA et de la présidence algérienne pour parvenir à un accord de paix entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN وتؤيد حكومتي بشدة الجهود الجارية لمنظمة الوحدة اﻷفريقية ورئاستها الجزائرية من أجل ضمان التوصل إلى اتفاق للسلام بين إثيوبيا وإريتريا.
    Le Comité considère qu'il n'est pas à même de substituer ses propres vues à l'évaluation des faits par l'État partie, en particulier en ce qui concerne une décision prise près de 10 ans plus tôt, dans un contexte politique, et qui a conduit à un accord de paix. UN وترى اللجنة أنه لا يمكنها استبدال تقييم الدولة الطرف للوقائع بآرائها، ولا سيما فيما يتعلق بقرار اتخِذ منذ عشر سنوات، في سياق سياسي، وأفضى إلى اتفاق للسلام.
    De nouveaux pourparlers de paix ont depuis eu lieu à Honiara, notre capitale, et un projet-cadre d'accord de paix a été adopté. UN وقد أجرى المزيد من محادثات السلام في العاصمة هونيارا منذ ذلك الحين، واعتمد مشروع إطار يستهدف التوصل إلى اتفاق للسلام.
    un accord de paix a été conclu entre le Gouvernement Arroyo et le MILF. UN وتم التوصل إلى اتفاق للسلام بين حكومة أرديو وMILF.
    La communauté internationale doit poursuivre inlassablement ses efforts pour contribuer à l'arrêt des combats et à la négociation d'un accord de paix. UN ويجب على المجتمع الدولي ألا يكل في جهوده للاسهــام في وقف القتال وللتفاوض من أجل التوصل إلى اتفاق للسلام.
    Le Comité a estimé qu'il ne lui appartenait pas de substituer sa propre appréciation des faits à celle de l'État partie, en particulier en ce qui concerne une décision qui a été prise il y a une dizaine d'années, dans un contexte politique donné, et qui a abouti à un accord de paix. UN ورأت اللجنة أنه لا يمكنها استبدال تقييم الدولة الطرف للوقائع بآرائها، ولا سيما فيما يتعلق بقرار اتخِذ منذ عشر سنوات، في سياق سياسي، وأفضى إلى اتفاق للسلام.
    Possibilité de parvenir à un accord de paix et d'amorcer un processus politique global UN واو - آفاق التوصل إلى اتفاق للسلام وبدء عملية سياسية شاملة
    Il convient de souligner que les parties ont exprimé leur ferme volonté de parvenir le plus vite possible à un accord de paix solide et durable et leur intention de faire de réels progrès à chaque série de négociations. UN ويجب علينا أن نؤكد على حقيقة أن اﻷطراف أعربت عن إرادتها القوية في التوصل إلى اتفاق للسلام يكون راسخا ودائما في اقرب وقت ممكن، وأعربت عن نيتها في أن تفضي كل جولة من جولات المفاوضات إلى احراز تقدم ملموس.
    On compte que les parties parviendront à un accord de paix global, ce qui permettra d'intensifier considérablement les activités de la MINUAD, en particulier en matière d'appui, y compris la limitation des armements parmi les civils. Pour ce faire, il faudrait pourvoir tous les postes approuvés pour la Section du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration. UN من المتوخى أن يتم التوصل إلى اتفاق للسلام شامل للجميع، من شأنه أن يزيد بقدر كبير من درجة اشتراك العملية المختلطة في أنشطة من بينها برامج مراقبة الأسلحة الموجودة بحوزة المدنيين، مما سيتطلب بالتالي توظيف جميع الملاك الوظيفي الذي تمت الموافقة عليه لقسم نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Quel que soit l'avis qui prévaudra, nous ne devrions pas perdre de vue l'objectif ultime, qui consiste à parvenir à un accord de paix négocié sur toutes les questions relatives au statut final, notamment celles concernant les frontières, 1а sécurité, Jérusalem et les réfugiés. UN " وأيا كانت وجهة النظر المتخذة بشأن هذه المسألة، ينبغي ألا يغيب عن بالنا الهدف النهائي المتمثل في التوصل إلى اتفاق للسلام عن طرق التفاوض بشأن جميع مسائل الوضع النهائي.
    Afin de parvenir à un accord de paix qui soit applicable en pratique, il est essentiel que les parties invitent les observateurs internationaux qui ont accompagné le processus de paix lancé sous les auspices de l'IGAD depuis le début, à participer pleinement aux sessions ultérieures des négociations de paix. UN 19 - ولكي يتم التوصل إلى اتفاق للسلام قابل للتنفيذ، سيكون مما له أهميته الحاسمة أن يقوم الطرفان بدعوة المراقبين الدوليين الذين صاحبوا عملية إيغاد للسلام منذ بدئها لكي يشاركوا بصورة كاملة في الجولات المقبلة من مفاوضات السلام.
    Je suis préoccupé par la détérioration de la sécurité dans le Sahara occidental, qui résulte de l'absence d'accord de paix entre le Maroc et le Front Polisario et du maintien du statu quo qui dure depuis 20 ans dans le territoire. UN 117 - يساورني القلق إزاء تردي الحالة الأمنية في الصحراء الغربية، الناجم عن عدم التوصل إلى اتفاق للسلام بين المغرب وجبهة البوليساريو واستمرار الوضع القائم في الإقليم منذ 20 عاما.
    Le 29 juin, un accord de paix a été atteint entre les deux tribus aux termes duquel les parties se sont engagées à désarmer leurs milices, à indemniser les familles des victimes et à mettre en place une équipe spéciale conjointe de sécurité chargée de rétablir l'ordre. UN وفي 29 حزيران/ يونيه، تم التوصل إلى اتفاق للسلام بين القبيلتين اتفق الطرفان بمقتضاه على نزع سلاح الميليشيا التابعة لهما ودفع تعويضات لأسر الضحايا وإنشاء فرقة عمل أمنية مشتركة لاستعادة القانون والنظام.
    Nous espérons qu'une cinquième session les rapprochera bientôt de discussions directes en vue d'un accord de paix. UN ويحدونا الأمل في أن يعقد قريبا اجتماع خامس لتقريب الطرفين من إجراء مفاوضات مباشرة بغية التوصل إلى اتفاق للسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus