"إلى اتفاق مبكر بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • rapidement à un accord sur
        
    • rapidement à un accord au sujet
        
    • conclusion rapide d'un accord sur
        
    • à un accord rapide sur
        
    • promptement à un accord sur
        
    • convenir rapidement d
        
    • 'entendre rapidement sur
        
    • intervenir rapidement un accord sur
        
    J'espère qu'il parviendra rapidement à un accord sur ce renforcement. Je vous prie d'agréer, Monsieur le Président, les assurances de ma très haute considération. UN وآمل أن يتمكن المجلس من التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن مسألة تعزيز هذه البعثة.
    J'espère qu'il parviendra rapidement à un accord sur ce renforcement. Je vous prie d'agréer, Monsieur le Président, les assurances de ma très haute considération. UN وآمل أن يتمكن المجلس من التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن مسألة تعزيز هذه البعثة.
    6. Encourage la Conférence du désarmement à poursuivre ses consultations visant à revoir sa composition en vue de parvenir rapidement à un accord sur son élargissement; UN ٦ - تشجع مؤتمر نزع السلاح على أن يواصل مشاوراته بشأن استعراض عضويته، بغية التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن زيادة توسيعها؛
    8. Les membres du Comité ont fait preuve d'un énorme esprit de coopération pour parvenir rapidement à un accord au sujet des aspects politiquement complexes de la réforme. UN ٨ - وذكر أن أعضاء اللجنة أبدوا قدرا هائلا من التعاون للتوصل إلى اتفاق مبكر بشأن الجوانب المعقدة سياسيا من عملية اﻹصلاح.
    4. Prie le Secrétaire général et son Représentant spécial de continuer à travailler intensivement avec les deux parties à la conclusion rapide d'un accord sur de nouvelles mesures précises de réduction des tensions, en tenant pleinement compte de sa résolution 1218 (1998) du 22 décembre 1998; UN ٤ - يطلب إلى اﻷمين العام وممثله الخاص أن يواصلا العمل بصورة مكثفة مع كلا الجانبين بغية الوصول إلى اتفاق مبكر بشأن مزيد من الخطوات المحددة للتقليل من التوتر، آخذين في الاعتبار الكامل قرار المجلس ١٢١٨ )١٩٩٨( المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨؛
    Enfin, il recommande que la Conférence de désarmement poursuive activement des négociations intensives pour parvenir rapidement à un accord sur les assurances négatives de sécurité. UN وأخيرا، يوصي بأن يواصل مؤتمر نزع السلاح بنشاط إجراء مفاوضات مكثفة بهدف التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن الضمانات الأمنية السلبية.
    6. Encourage la Conférence du désarmement à poursuivre ses consultations visant à revoir sa composition en vue de parvenir rapidement à un accord sur son élargissement; UN ٦ - تشجع مؤتمر نزع السلاح على أن يواصل مشاوراته بشأن استعراض عضويته، بغية التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن زيادة توسيعها؛
    La résolution de l'année dernière réaffirmait la nécessité urgente de parvenir rapidement à un accord sur des dispositions internationales efficaces prévoyant des garanties de sécurité négatives. UN وقد أعاد قرار العام الماضي تأكيد الحاجة الملحة إلى التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن ضمانات الأمن السلبية.
    Il lançait un appel à tous les États, notamment aux États dotés d'armes nucléaires, afin qu'ils parviennent rapidement à un accord sur cette question. UN وناشد جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، العمل على التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن تلك المسألة.
    Il y a un an, dans cette enceinte, la Dominique a demandé qu'un dialogue constructif et ouvert s'établisse entre l'African National Congress et le régime de Pretoria afin de parvenir rapidement à un accord sur la règle de la majorité en Afrique du Sud. UN منذ عام، طالبت دومينيكا في هذه الهيئة بإقامة حوار صريح وبناء بين المؤتمر الوطني الافريقي ونظام بريتوريا في جهد يرمي إلى التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن حكم اﻷغلبية في جنوب افريقيا.
    7. Encourage la Conférence du désarmement à parvenir rapidement à un accord sur l'élargissement de sa composition; UN ٧ - تشجع مؤتمر نزع السلاح على التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن توسيع عضويته؛
    Afin de mettre en oeuvre leur intention déclarée d'organiser cette année un référendum et des élections, les parties devraient parvenir rapidement à un accord sur les questions relatives à la réforme constitutionnelle. UN ولكي تلتزم اﻷطراف بما أعلنت عنه من اعتزامها إجراء استفتاء وانتخابات هذه السنة، يلزمها أن تتوصل إلى اتفاق مبكر بشأن المسائل المتعلقة باﻹصلاح الدستوري.
    6. Encourage la Conférence du désarmement à intensifier ses consultations visant à revoir sa composition en vue de parvenir rapidement à un accord sur son élargissement; UN " ٦ - تشجع مؤتمر نزع السلاح على أن يكثف مشاوراته بشأن استعراض عضويته، بغية التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن زيادة توسيعها؛
    Il faut aussi parvenir rapidement à un accord sur un amendement bien défini de manière à renforcer la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, appliquer des normes élevées dans toutes les activités nucléaires et promulguer et appliquer des lois et règlements nationaux adéquats. UN والحاجة تدعو كذلك إلى التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن تعديل محدد تحديداً جيداً من أجل تعزيز الاتفاقية المعنية بالحماية المادية من المواد النووية، وإنفاذ معايير عالية في جميع الأنشطة النووية وسن وتطبيق تشريعات وتعليمات وطنية ملائمة.
    Il souligne qu'il importe que tous les États concernés, en particulier les États voisins de la République démocratique du Congo ou du Burundi, participent à cette conférence, et il encourage les États de la région à parvenir rapidement à un accord sur la participation à la conférence. UN كما يُشدد على أهمية مشاركة جميع الدول المعنية، لا سيما الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أو بوروندي، في هذا المؤتمر ويشجع دول المنطقة على التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن المشاركة في المؤتمر.
    Il n'a malheureusement pas été possible d'aboutir rapidement à un accord sur les différents paramètres de l'accord envisagé qui ont soulevé un certain nombre de problèmes, entravant ainsi le progrès des négociations. UN ومما يؤسف له أنه لم يتسنَّ التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن معالم الاتفاق التكميلي المقترح، كما أن عددا من المشاكل قد برزت، الأمر الذي جعل من الصعب تحقيق التقدم.
    Il n'a malheureusement pas été possible d'aboutir rapidement à un accord sur les différents paramètres de l'accord envisagé, car un certain nombre de problèmes ont surgi, qui ont entravé la progression des négociations. UN والمؤسف أنه لم يتسن التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن معالم الاتفاق التكميلي المقترح، وبرز عدد من المشاكل التي جعلت من الصعب تحقيق تقدم.
    87. Dans sa résolution 1999/80, la Commission a invité le Président du Groupe de travail à mener de larges consultations officieuses en vue de parvenir rapidement à un accord au sujet du protocole facultatif et, dans la mesure du possible, à établir d'ici la fin de 1999 un rapport à ce sujet contenant des recommandations sur le meilleur moyen de faire aboutir les négociations officielles. UN 87- ودعت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 1999/80، رئيس الفريق العامل إلى إجراء مشاورات غير رسمية واسعة بهدف تعزيز التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن البروتوكول الاختياري، وإن أمكن وضع تقرير عن تلك المشاورات قبل نهاية عام 1999، بما في ذلك توصيات بشأن طريقة اختتام المفاوضات الرسمية.
    4. Prie le Secrétaire général et son Représentant spécial de continuer à travailler intensivement avec les deux parties à la conclusion rapide d'un accord sur de nouvelles mesures précises de réduction des tensions, en tenant pleinement compte de sa résolution 1218 (1998) du 22 décembre 1998; UN ٤ - يطلب إلى اﻷمين العام وممثله الخاص أن يواصلا العمل بصورة مكثفة مع كلا الجانبين بغية الوصول إلى اتفاق مبكر بشأن مزيد من الخطوات المحددة للتقليل من التوتر، آخذين في الاعتبار الكامل قرار المجلس ١٢١٨ )١٩٩٨( المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨؛
    Nous sommes parvenus avec succès à un accord rapide sur de nombreux paragraphes du document. UN وقد نجحنا في التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن العديد من الفقرات الواردة في الوثيقة.
    En attendant la réalisation de l'élimination complète des armes nucléaires, le Groupe des 21 réaffirme l'urgence de parvenir promptement à un accord sur un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant donnant aux États non dotés d'armes nucléaires des assurances contre l'emploi ou la menace de l'emploi de ces armes. UN وريثما تتحقق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، تؤكد المجموعة مجدداً الحاجة العاجلة إلى الوصول إلى اتفاق مبكر بشأن صك شامل وغير مشروط وملزم قانوناً يضمن عدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة لهذه الأسلحة.
    Il faudrait s'attacher en priorité à convenir rapidement d'un instrument administré par les Iraquiens pour mobiliser de nouvelles formes d'aide internationale en faveur du pays et renforcer celles qui existent. UN وينبغي أن يُنظر إلى التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن إطار عمل بقيادة عراقية لحشد مساعدات دولية جديدة وإضافية للعراق باعتباره مسألة ذات أولوية.
    1. Réaffirme qu'il faut parvenir à s'entendre rapidement sur des arrangements internationaux efficaces qui garantissent les Etats non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes; UN ١ - تؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن عقد ترتيبات دولية فعالة ﻹعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها؛
    Je tiens tout particulièrement à vous remercier, Monsieur le Président, des efforts considérables que vous avez déployés dans l'espoir de faire intervenir rapidement un accord sur l'ordre du jour de la présente session, ainsi que M. Petrovsky du concours très précieux qu'il a apporté au débat sur cette question. UN وأود، بوجه خاص، أن أشكركم على الجهد العظيم الذي بذلتموه للتوصل إلى اتفاق مبكر بشأن جدول أعمال هذه الدورة، وأن أشكر كذلك السيد بيتروفسكي على مساهمته القيمة في هذه المناقشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus