Faute de ressources, on n'a pu, jusqu'à présent, apporter d'aide du FENU qu'à deux des pays ajoutés sur la liste des pays les moins avancés. | UN | بيد أنه نظرا لحالات نقص في الموارد لم يتمكن الصندوق من تقديم المساعدة إلا إلى اثنين من البلدان اﻹضافية حتى اﻵن. |
Dans un cas, il n'a été envoyé de sollicitations écrites qu'à deux fournisseurs, ce qui n'était pas conforme aux dispositions du Manuel des achats de l'UNICEF. | UN | فعلى وجه الخصوص، لم تُرسَل وثائق تقديم العروض سوى إلى اثنين من الموردين، وهذا لا يتسق مع شروط دليل اليونيسيف للتوريد. |
À présent, le Comité signale généralement, dans ses observations finales, deux questions qui appellent une action prioritaire et pour lesquelles l'État partie est tenu de fournir des informations dans un délai d'un à deux ans. | UN | وتشير اللجنة عموما في ملاحظاتها الختامية الآن، إلى اثنين من الشواغل التي تتطلب إجراءات ذات أولوية، والتي تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف المعنية تقديم معلومات بشأنها في غضون سنة أو سنتين. |
L'affaire de deux autres défendeurs a été classée. | UN | وأُسقطت الاتهامات الموجهة إلى اثنين من المتهمين. |
J'ai besoin de deux mains pour désamorcer la bombe. | Open Subtitles | أنا بحاجة إلى اثنين من الأيدي لنزع فتيل القنبلة. |
165. Pour ce qui est de la perte d'installations et de matériel de chantier en Iraq, Shimizu a produit une liste de six installations et machines qui se trouvaient sur deux chantiers. | UN | 165- وفيما يتعلق بالمطالبة المتصلة بمنشآت ومعدات التشييد في العراق، وفرت شركة " شيميزو " قائمة بستة بنود للمنشآت والآلات بالنسبة إلى اثنين من مواقع المشاريع. |
Les accusations d'exploitation sexuelle directement portées contre deux fonctionnaires du HCR dans le rapport des consultantes ont été examinées par l'Équipe. | UN | وجِّهت تهمتان بالاستغلال الجنسي مباشرة إلى اثنين من موظفي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في تقرير الاستشاريين، وحقق الفريق فيهما. |
Pendant près de 15 ans, l'existence de cette famille fut tolérée par le voisinage, jusqu'au jour où des larcins furent imputés à deux enfants. | UN | وأثناء قرابة خمسة عشر عاماً، تغاضى الجيران عن تواجد هذه اﻷسرة بينهم، إلى يوم أن نسبت سرقات إلى اثنين من أبنائها. |
Des efforts seraient faits pour limiter à deux le nombre de réunions de groupes de contact se tenant simultanément afin de faciliter la participation des petites délégations. | UN | وستُبذل الجهود اللازمة لقصر عدد أفرقة الاتصال التي تجتمع في وقت واحد إلى اثنين من أجل تسهيل مشاركة الوفود الصغيرة. |
On a confié sa fabrication à deux gros prestataires. | Open Subtitles | قدّمنا عقداً إلى اثنين من كبار مسؤولي تعاقدات وزارة الدفاع |
Il a fait pareil à deux gars avec qui je travaillais dans l'Ouest. | Open Subtitles | إنه فعل نفس الشيء إلى اثنين من رجالي عملت معهم في المنطقة الغربية |
Il a été enjoint à deux des navires de retourner au port et la gendarmerie maritime a escorté le troisième jusqu'en République populaire de Chine. | UN | وقد وجهت تعليمات إلى اثنين من المراكب بالعودة إلى الميناء ورافق خفر السواحل المركب الثالث في عودته إلى جمهورية الصين الشعبية. |
Ils se sont également demandé s'il était approprié de confier les mêmes responsabilités supplémentaires à deux fonctionnaires de classes différentes et de leur accorder à tous deux une indemnité de fonctions. | UN | وأثيرت تساؤلات أيضا فيما يتعلق بملاءمة أن يوكل إلى اثنين من الموظفين من مستويين مختلفين نفس الواجبات اﻹضافية ثم منحهما البدل اﻹضافي. |
Le remboursement des frais de voyage pour participation à la présente session a été accordé à deux représentants d'États auxquels s'appliquent les dispositions du paragraphe 9 de la résolution 47/192, du 22 décembre 1992. | UN | وتم تقديم مساعدات خاصة بالسفر لحضور هذه الدورة إلى اثنين من ممثلي الدول التي تنطبق عليها اﻷحكام الواردة في الفقرة ٩ من القرار ٤٧/ ١٩٢ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
Devant des irrégularités aussi manifestes, des armes ont été remises à deux escrocs internationaux qui n'ont été inquiétés à aucun moment dans leur entreprise. | UN | وإزاء هذه التفاوتات الظاهرة، فإن الأسلحة قد سلمت إلى اثنين من النصابين الدوليين اللذين لم يساورهما القلق في أي وقت بالنسبة لمغامرتهما. |
Les prévisions de dépenses pour la période de 12 mois allant du 1er juillet 1997 au 30 juin 1998 prévoient le paiement d'une indemnité spéciale à deux interprètes pour un coût total de 840 dollars. | UN | ويصل إلى ٨٤٠ دولارا مجموع تقديرات التكلفة المتعلقة بفترة اﻟ ١٢ شهرا الممتدة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨ والمخصصة لدفع البدل الخاص إلى اثنين من المترجمين الشفويين. |
Je joue avec un client potentiel demain et nous avons besoin de deux invités pour former notre quator. | Open Subtitles | انا العب مع العميل المحتمل و نحنُ بحاجة إلى اثنين من المشاهير لملىء رُباعية لدينا |
Les 11 et 15 février, le juge a procédé à l'audition de deux des ex-actionnaires en qualité de témoins. | UN | وفي ١١ و ١٥ شباط/فبراير، استمع القاضي إلى اثنين من حملة اﻷسهم السابقين حضرا كشاهدين. |
Il note, au paragraphe 77 de l’annexe III, qu’il faudrait disposer de deux assistants administratifs par salle d’audience pour faire face au volume de travail engendré par un nombre de témoins chiffré à 900. | UN | وتلاحظ اللجنة من الفقرة ٧٧ من المرفق الثالث أن كل قاعة محكمة ستحــتاج إلى اثنين من المساعدين اﻹداريين لمواجهة حجم العمل المتوقع الناتج عن الاستماع إلى أقوال ٩٠٠ شاهد. |
En conséquence, la mesure de détention préventive a été modifiée dans le cas de deux membres de la famille Khidacheli et de l’un de leurs amis, et des poursuites au criminel ont été engagées contre les auteurs des mauvais traitements. | UN | ونتيجة لذلك، غُيﱢر اﻹجراء الوقائي بالنسبة إلى اثنين من أفراد أسرة خيداشيلي وأحد أصدقائهم، وأُقيمت دعوى جنائية ضد رجال الشرطة المذنبين بارتكاب التجاوزات. |
Le Président Lula du Brésil et la Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation méritent nos éloges pour avoir appelé l'attention de l'Assemblée sur deux défis majeurs auxquels la communauté internationale est confrontée, à savoir la pauvreté et les inégalités de la mondialisation. | UN | ولا بد من الإشادة بالرئيس البرازيلي لولا واللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة على استرعاء انتباه الجمعية هذه إلى اثنين من التحديات الكبرى التي يواجهها المجتمع الدولي اليوم، وأعني بذلك الفقر وجور العولمة. |
Cette affaire, qui concerne les accusations portées contre deux hauts responsables politiques serbes de Bosnie, est l'une des plus importantes dont le Tribunal est saisi après l'affaire Milošević. | UN | 92 - تتصل هذه القضية بتهم منسوبة إلى اثنين من كبار ساسة صرب البوسنة وهي واحدة من أهم القضايا المعروضة على المحكمة، بعد قضية ميلوسيفيتش. |