"إلى احترام القانون" - Traduction Arabe en Français

    • à respecter le droit
        
    • de respecter le droit
        
    • au respect du droit
        
    • le respect du droit
        
    • vouloir respecter le droit
        
    • à respecter les dispositions du droit
        
    J'exhorte toutes les parties à respecter le droit international humanitaire. UN وأدعو جميع الأطراف إلى احترام القانون الدولي الإنساني.
    Ils ont exhorté toutes les parties concernées à respecter le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme. UN ودعوا جميع الأطراف المعنية إلى احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    La Nouvelle-Zélande a de telles atrocités en horreur et demande à toutes les parties à tous les conflits de respecter le droit international humanitaire et les conventions y afférentes. UN وتمقت نيوزيلندا هذه الأعمال الوحشية وتدعو جميع أطراف الصراعات إلى احترام القانون الإنساني الدولي والاتفاقيات ذات الصلة.
    Condamnant également les crimes effroyables commis par certains membres armés de l'opposition et demandant à toutes les parties au conflit de respecter le droit international humanitaire, UN وإذ يُدين أيضا الجرائم المروعة التي ارتكبها بعض عناصر المعارضة المسلحة، وإذ يدعو جميع أطراف النزاع الجاري إلى احترام القانون الإنساني الدولي،
    Au sujet de Black Mesa, le Rapporteur spécial appelle également au respect du droit international régissant la liberté de religion et ses manifestations. UN أما بشأن بلاك ميسا، فإن المقرر الخاص يدعو كذلك إلى احترام القانون الدولي الذي ينظم حرية الدين ومظاهرها.
    le respect du droit international ne doit pas être considéré comme contraire aux efforts de paix actuels. UN ولا ينبغي أن يُنظر إلى احترام القانون الدولي بوصفه يتعارض مع الجهود الجارية من أجل تحقيق السلام.
    Le Gouvernement de la République de Chypre déplore vivement la nouvelle provocation turque et demande au Gouvernement turc de bien vouloir respecter le droit international ainsi que la législation chypriote, et notamment : UN وتشجب حكومة جمهورية قبرص بشدة الاستفزاز التركي الجديد، وتدعو حكومة جمهورية تركيا إلى احترام القانون الدولي، وكذلك قانون جمهورية قبرص عن طريق القيام بما يلي:
    En juin 2000, l'Assemblée générale de l'Organisation des États américains a adopté une résolution sur les enfants et les conflits armés, appelant toutes les parties à des conflits armés à respecter les dispositions du droit humanitaire international qui concernent les enfants et exhortant les États membres à appuyer les efforts de démobilisation, de réintégration et de réadaptation des enfants touchés par les conflits. UN 79 - وفي حزيران/يونيه 2000، اعتمدت الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية قرارا بشأن الأطفال في الصراع المسلح يدعو جميع الأطراف في الصراعات المسلحة إلى احترام القانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بالأطفال ويحث الدول الأعضاء على دعم الجهود المبذولة لتسريح الأطفال المتضررين من الصراعات ولإعادة دمجهم وتأهيلهم.
    Les Maldives appellent aussi Israël à respecter le droit international humanitaire et le droit des droits de l'homme et à cesser les pratiques considérées comme impliquant la torture et un traitement inhumain des prisonniers palestiniens. UN وتدعو ملديف أيضا إسرائيل إلى احترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وإنهاء الممارسات التي يعتبر أنها تشمل التعذيب والمعاملة اللاإنسانية للسجناء الفلسطينيين.
    Par ailleurs, l'Union européenne est très préoccupée par les restrictions de facto de l'accès humanitaire aux populations qui en ont besoin, appelle les États parties à un conflit à respecter le droit international humanitaire et remercie le Haut-Commissaire pour son action en faveur de l'ouverture de l'espace humanitaire en Géorgie. UN وثمة قلق بالغ لدى الاتحاد الأوروبي أيضا من جراء القيود المفروضة بالفعل على الوصول للمساعدة الإنسانية من قبل من يحتاجون إليها من السكان، وهو يدعو الدول الأطراف في أي نزاع إلى احترام القانون الإنساني الدولي، كما أنه يشكر المفوض السامي على ما اتخذه من إجراءات لصالح فتح مجال العمل الإنساني في جورجيا.
    Mme Alsaleh réitère la nécessité d'adopter une approche holistique pour lutter contre toutes les formes de violences à l'égard des femmes, y compris celles qui touchent les femmes vivant sous occupation étrangère, et appelle Israël à respecter le droit humanitaire international et le droit international des droits de l'homme. UN وأضافت أنها تكرر ضرورة اعتماد نهج شامل لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك تلك التي تؤثر على المرأة التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي، وتدعو إسرائيل إلى احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    En ce qui concerne la protection contre le déplacement, le Représentant a appelé toutes les parties au conflit à respecter le droit international humanitaire afin de minimiser l'ampleur et la durée du déplacement. UN 28 - وفيما يتعلق بالحماية من التشرد، دعا الممثل كل أطراف النزاع إلى احترام القانون الدولي الإنساني للحد من التشرد وتقليص مدته إلى أقصى درجة ممكنة.
    Elle a demandé que le conflit syrien soit porté devant la Cour pénale internationale, prié le Conseil d'exhorter les parties au conflit à respecter le droit humanitaire international et le droit international des droits de l'homme, et demandé instamment que des mesures soient prises pour protéger les civils en République arabe syrienne. UN وقالت إنها تدعو إلى إحالة ملف الجمهورية العربية السورية إلى المحكمة الجنائية الدولية. وطلبت إلى مجلس الأمن أن يدعو طرفي النـزاع إلى احترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وحثت على التحرك من أجل حماية المدنيين في الجمهورية العربية السورية.
    Condamnant également les crimes effroyables commis par certains membres armés de l'opposition et demandant à toutes les parties au conflit de respecter le droit international humanitaire, UN وإذ يُدين أيضا الجرائم المروعة التي ارتكبها بعض عناصر المعارضة المسلحة، وإذ يدعو جميع أطراف النزاع الجاري إلى احترام القانون الإنساني الدولي،
    4. Le Président demande à Israël, puissance occupante, de respecter le droit international et d'appliquer la quatrième Convention de Genève aux territoires palestiniens et arabes, occupés depuis 1967, y compris Jérusalem. UN ٤ - ودعا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى احترام القانون الدولي وتنفيذ اتفاقية جنيف الرابعة في اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة منذ حزيران/يونيه ١٩٦٧، ومن بينها القدس.
    Tous les membres de cet organe ont reconnu qu'il était impératif de respecter le droit international dans les relations internationales, comme en témoigne le soutien croissant dont fait l'objet le projet de résolution consacré à cette question. UN وقد اعترفت معظم الدول الأعضاء في هذه الهيئة بالحاجة إلى احترام القانون الدولي في إدارة العلاقات الدولية، كما دلل على ذلك التأييد المتزايد لمشروع القرار بشأن هذا البند.
    Tous ont appelé au respect du droit international humanitaire, des droits de l'homme et des droits des réfugiés. UN ودعا جميعهم إلى احترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان وحقوق اللاجئين.
    Les membres du Conseil ont appelé au respect du droit international humanitaire et à la protection des populations civiles. UN ودعا أعضاء المجلس إلى احترام القانون اﻹنساني الدولي وحماية السكان المدنيين.
    En ce qui concerne le droit humanitaire, nous partageons l'avis selon lequel la priorité devrait être accordée au respect du droit existant plutôt qu'à l'adoption d'autres instruments, bien qu'une certaine évolution du droit existant demeure souhaitable dans certains domaines importants. UN وبالنسبــة إلى احترام القانون اﻹنسانــي، فإننا نتشاطر الرأي القائل بضرورة إعطاء اﻷولوية لتشجيــع الامتثال للقانون الموجود أصلا، بدلا من اعتماد عدد من الصكوك الجديدة وان كان من المستصوب إدخال شيء من التطوير على القانون القائم أصلا في بعض المجالات الهامة.
    Cependant, ces efforts doivent s'accompagner de la reconnaissance du fait qu'il n'y a pas de solution humanitaire à la crise et que la recherche d'une solution politique pacifique fondée sur le respect du droit international est l'impératif humanitaire qui nous incombe à tous. UN ومع ذلك، يجب أن تترافق هذه الجهود مع الاعتراف بعدم وجود حل للأزمة عن طريق تقديم المساعدات الإنسانية، وبأن إيجاد حل سياسي سلمي يستند إلى احترام القانون الدولي هو واجب إنساني يقع على عاتق الجميع.
    Le Gouvernement de la République de Chypre demande une nouvelle fois au Gouvernement turc de bien vouloir respecter le droit international ainsi que la législation chypriote et de cesser immédiatement tous les levés sismiques dans les zones maritimes de Chypre et de s'abstenir à l'avenir de toute autre activité de ce type. UN ومرة أخرى، تدعو حكومةُ جمهورية قبرص حكومة جمهورية تركيا إلى احترام القانون الدولي، فضلاً عن قوانين جمهورية قبرص، والكف فوراً عن جميع عمليات المسح الاهتزازي في مناطق قبرص البحرية، والإحجام عن القيام بأنشطة مماثلة في المستقبل.
    En juin 2000, l'Assemblée générale de l'Organisation des États américains a adopté une résolution sur les enfants et les conflits armés, appelant toutes les parties à des conflits armés à respecter les dispositions du droit humanitaire international qui concernent les enfants et exhortant les États membres à appuyer les efforts de démobilisation, de réintégration et de réadaptation des enfants touchés par les conflits. UN 33 - في حزيران/يونيه 2000، اعتمدت الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية قرارا بشأن الأطفال والصراع المسلح، يدعو جميع الأطراف في الصراع المسلح إلى احترام القانون الإنساني الدولي المتصل بالأطفال، ويحث الدول الأعضاء على تقديم الدعم للجهود المبذولة لتسريح الأطفال المتأثرين بالصراع وإعادة إدماجهم وإعادة تأهيلهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus