Le Groupe de discussion 4 est parvenu à des conclusions sur cinq points clefs. | UN | وخلص الفريق الرابع إلى استنتاجات بشأن خمس نتائج رئيسية. |
Cela l'a empêché de parvenir à des conclusions sur les mesures qui pourraient être prises pour améliorer ses méthodes de travail et ses procédures. | UN | وقد منعها ذلك من التوصل إلى استنتاجات بشأن التدابير المحتمل اتخاذها لتحسين أساليـب عملها وإجراءاتها. |
Il risque d'être difficile et controversé de parvenir à des conclusions sur la lex specialis en général ou l'applicabilité du droit environnemental en relation avec un conflit armé en particulier, notamment dans l'abstrait. | UN | فأي محاولة للتوصل إلى استنتاجات بشأن قاعدة التخصيص بشكل عام أو إمكانية تطبيق القانون البيئي فيما يتعلق بالنزاع المسلح على وجه التحديد، لا سيما في المطلق، يحتمل أن تكون محاولة صعبة ومثيرة للجدل. |
Par conséquent, le Comité estime que, dans ce cas d'espèce, les pièces justificatives présentées ne peuvent pas servir à formuler des conclusions concernant le montant de l'indemnisation. | UN | ومن ثم، يقرر الفريق أنه لا يجوز في ظل هذه الظروف الاعتماد على هذه المستندات للتوصل إلى استنتاجات بشأن مبلغ التعويضات. |
Cette comparaison facilitera l'établissement de conclusions concernant les caractéristiques des auteurs de ces attentats et permettra de dégager d'éventuels liens avec l'affaire Hariri. | UN | وهذه المقارنة تيسّر التوصل إلى استنتاجات بشأن طبيعة الجناة وتتيح تحديد الصلات المحتملة مع قضية الحريري. |
En conséquence, il n'a formulé aucune conclusion concernant ces réclamations. | UN | ولذلك لم يخلص الفريق إلى استنتاجات بشأن المطالبات الواردة في المرفق الثالث لهذا التقرير. |
Ainsi, en appliquant les normes de sécurité biologique des pays développés, il n'est pas toujours possible de parvenir à des conclusions quant au type d'activités biologiques menées ailleurs. | UN | وبالتالي، فمع تطبيق معايير السلامة البيولوجية للبلدان المتقدمة، لا يمكن دائما التوصل إلى استنتاجات بشأن نوع الأنشطة البيولوجية التي تُنفذ في مناطق أخرى. |
Ces derniers ont été prélevés suivant les méthodes statistiques normalisées, et la taille en a été fixée pour chaque groupe de requérants de manière à permettre d'en tirer des conclusions au sujet de l'univers particulier de pertes C8 qu'il représentait. | UN | واختيرت العينات على أساس أساليب احصائية قياسية موحدة، وجرى تحديد حجم العينة بالنسبة لكل مجموعة من أصحاب المطالبات كي يتسنى الخلوص إلى استنتاجات بشأن العدد المحدد للمطالبات المتعلقة بالخسائر التجارية من الفئة جيم/8 الممثلة في العينة. |
Le SBI est convenu de continuer à examiner cette question à sa trente-troisième session en vue de parvenir à des conclusions sur les moyens de favoriser la participation des organisations admises en qualité d'observateurs. | UN | واتفقت الهيئة الفرعية على مواصلة المناقشات المتعلقة بهذه المسألة في دورتها الثالثة والثلاثين بقصد التوصل إلى استنتاجات بشأن سبل دعم مشاركة المنظمات المعتمدة بصفة مراقب. |
Comme il disposera de peu de temps à sa onzième session, qui se tiendra parallèlement à la cinquième session de la Conférence des Parties, le SBI devrait, à sa dixième session, parvenir à des conclusions sur le maximum de questions. page | UN | ونظراً إلى أن الوقت سيكون محدوداً في الدورة الحادية عشرة للهيئة الفرعية للتنفيذ، التي ستعقد بالتزامن مع الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف، فينبغي أن تهدف الهيئة إلى التوصل إلى استنتاجات بشأن أكبر عدد ممكن من القضايا في دورتها العاشرة. |
Le Comité a abouti à des conclusions sur les trois thèmes principaux de sa réunion, dont l'un — la dette extérieure des pays pauvres très endettés — est traité de manière assez approfondie à la section V du présent rapport. | UN | وقد خلصت اللجنة إلى استنتاجات بشأن ثلاث مسائل رئيسية في اجتماعها لشهر نيسان/أبريل، تجري مناقشة إحداها - الدين الخارجي والبلدان الفقيرة الشديدة المديونية - ببعض التفصيل في الفرع خامسا من هذا التقرير. |
59. À la 7e séance, le 12 décembre, le Président a constaté avec regret que le SBI n'avait pas pu parvenir à des conclusions sur la question connexe intitulée < < Progrès accomplis dans l'exécution de la décision 1/CP.10 > > et a invité le SBI à en poursuivre l'examen à sa trentième session. | UN | 59- وأفاد رئيس المؤتمر مع الأسف، في الجلسة السابعة المعقودة في 12 كانون الأول/ديسمبر، أن الهيئة الفرعية للتنفيذ لم تتوصل إلى استنتاجات بشأن البند الفرعي المتصل بالموضوع: " التقدم المحرز بشأن تنفيذ المقرر 1/م أ-10 " ودعا الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى مواصلة النظر في هذا البند في دورتها الثلاثين. |
167. Le SBI est convenu de continuer à examiner cette question à sa trente-troisième session, en vue de parvenir à des conclusions sur les moyens de favoriser la participation des organisations admises en qualité d'observateurs. | UN | 167- ووافقت الهيئة الفرعية على مواصلة المناقشات المتعلقة بهذه المسألة في دورتها الثالثة والثلاثين بقصد التوصل إلى استنتاجات بشأن سبل دعم مشاركة المنظمات المراقِبة. |
84. À la même session, le SBI est convenu de continuer à examiner cette question à sa trente-troisième session, en vue de parvenir à des conclusions sur les moyens de favoriser la participation des organisations ayant le statut d'observateur. | UN | 84- ووافقت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في نفس الدورة، على مواصلة إجراء مناقشات بشأن هذه المسألة في دورتها الثالثة والثلاثين بقصد التوصل إلى استنتاجات بشأن طرق دعم مشاركة المنظمات المراقِبة. |
99. À la 9e séance, le 12 décembre, le Président a déclaré que le SBI n'était pas parvenu à des conclusions sur cette question. | UN | 99- وفي الجلسة التاسعة، التي عقدت في 12 كانون الأول/ديسمبر، ذكر الرئيس أن الهيئة الفرعية للتنفيذ لم تتوصل إلى استنتاجات بشأن هذه المسألة. |
Là encore, il s'agirait de tirer des conclusions concernant les grandes lignes des programmes de coopération technique ainsi que leurs liens avec le programme de travail ordinaire et les priorités de celui-ci. | UN | وهنا أيضا، ينبغي أن يفضي ذلك إلى استنتاجات بشأن الشكل العام للبرنامج، وصلته ببرنامج الأنشطة العادي، وتقيده بالأولويات المتفق عليها للبرنامج العادي. |
Les constatations faites par ces experts dans leurs rapports d'autopsie aident le Rapporteur spécial à tirer ses propres conclusions concernant la pratique de la torture, et il a ainsi fait appel à des experts lors de missions par exemple en Mongolie, au Népal, en Jordanie et au Paraguay. | UN | والاستنتاجات الواردة في تقارير الطب الشرعي التي يعدها هؤلاء الخبراء تساعد المقرر الخاص في التوصل إلى استنتاجات بشأن ممارسة التعذيب. وهو قد استفاد من خدمات مثل هؤلاء الخبراء في البعثات التي زار فيها منغوليا ونيبال والأردن وباراغواي على سبيل المثال. |
4. À sa vingt-huitième réunion, le Conseil de coordination du Programme a examiné et a formulé des décisions, recommandations et conclusions concernant notamment le point 3 de l'ordre du jour, intitulé " Aspects sexospécifiques des ripostes au sida " . | UN | 4- وأجرى مجلس تنسيق البرنامج في اجتماعه الثامن والعشرين مناقشات واتخذ قرارات ووضع توصيات وخلص إلى استنتاجات بشأن جملة أمور، منها البند 3، المعنون " مراعاة الجانب الجنساني في تدابير التصدّي للأيدز " . |
En conséquence, il n'a formulé aucune conclusion concernant ces réclamations. | UN | ولذلك لم يخلص الفريق إلى استنتاجات بشأن المطالبات الواردة في المرفق الثالث لهذا التقرير. |
La première est celle du pouvoir de dégager des conclusions quant au fond, tandis que la seconde a trait au caractère contraignant de telles conclusions. | UN | أولاهما، نطاق الصلاحية المخولة لها للوصول إلى استنتاجات بشأن الجوهر. وثانيتهما، الطابع الملزم للاستنتاجات المتعلقة بالجوهر. |
Ces derniers ont été prélevés suivant les méthodes statistiques normalisées, et la taille en a été fixée pour chaque groupe de requérants de manière à permettre d'en tirer des conclusions au sujet de l'univers particulier de pertes C8 qu'il représentait. | UN | واختيرت العينات على أساس أساليب احصائية قياسية موحدة، وجرى تحديد حجم العينة بالنسبة لكل مجموعة من أصحاب المطالبات كي يتسنى الخلوص إلى استنتاجات بشأن العدد المحدد للمطالبات المتعلقة بالخسائر التجارية من الفئة جيم/8 الممثلة في العينة. |
Ces attaques ont fait de nombreuses victimes parmi les civils, mais l'Équipe n'a pas pu obtenir suffisamment d'informations pour parvenir à des conclusions quant aux éventuelles violations du droit humanitaire découlant des attaques proprement dites contre les camps. | UN | وقد أدت الهجمات إلى وقوع العديد من الضحايا المدنيين، إلا أن الفريق لم يحصل على ما يكفي من المعلومات للتوصل إلى استنتاجات بشأن إمكانية حدوث انتهاكات للقانون اﻹنساني نتيجة للهجمات على المخيمات في حد ذاتها. |