L'organisation a également regretté que l'Autriche ait rejeté les recommandations l'appelant à adopter un plan national d'action contre le racisme et la xénophobie. | UN | وأعربت أيضاً عن خيبة أملها لأن النمسا رفضت التوصيات الداعية إلى اعتماد خطة عمل وطنية بشأن العنصرية وكره الأجانب. |
À la présente Conférence d'examen, les délégations seront invitées à adopter un plan d'action en vue de promouvoir l'universalité de la Convention et à établir un programme de parrainage. | UN | وفي المؤتمر الاستعراضي الحالي، ستدعى الوفود إلى اعتماد خطة عمل تهدف إلى تشجيع عالمية الاتفاقية ووضع برنامج رعاية. |
Les délibérations intergouvernementales en séance plénière et les travaux des comités ont abouti à l'adoption du Plan d'action de Bangkok, dans lequel le mandat de la CNUCED a été adapté à la mondialisation de l'économie et aux difficultés qui en découlent. | UN | وأفضت المداولات الحكومية الدولية في الجلسة العامة وداخل اللجان إلى اعتماد خطة العمل التي واءمت بين ولاية الأونكتاد وبين الاقتصاد العالمي الجديد وما يثيره من تحديات. |
Ils rappellent que le Sommet de Cartagena a demandé l'adoption d'un plan d'action en vue d'éliminer toutes les armes nucléaires dans des délais déterminés. | UN | وأشاروا إلى أن مؤتمر قمة قرطاجنة دعا إلى اعتماد خطة عمل ﻹزالة اﻷسلحة النووية خلال فترة زمنية محددة. |
Cette conférence permettrait d'adopter un plan d'action et d'examiner tous les aspects de la lutte contre le terrorisme, y compris les conditions qui favorisent la propagation de ce fléau. Elle pourrait également contribuer au débat sur la définition du terrorisme. | UN | ويهدف المؤتمر المقترح إلى اعتماد خطة عمل وتوفير محفل لتناول جميع المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب، بما في ذلك تحديد الظروف المؤدية إلى انتشاره وإجراء مناقشة بشأن تعريف الإرهاب. |
Au Brésil, les taux de déclarations des naissances au niveau sous-régional dans les États du nord se sont élevés à la suite de l'adoption du Plan national d'action, qui prévoit des mesures incitatives d'ordre monétaire aux maternités pour chaque enfant déclaré. | UN | وفي البرازيل، زادت معدلات تسجيل المواليد على الصعيد دون الوطني في الولايات الشمالية نظراً إلى اعتماد خطة عمل وطنية شاملة تنص على تقديم حافز نقدي لأقسام الولادة في المستشفيات لكل طفل مسجل. |
Des ressources adéquates permettraient au FNUAP d'aider les gouvernements et la société civile à participer pleinement au suivi de la CIPD au-delà de 2014 ainsi qu'aux débats qui conduiront à l'adoption du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ومن شأن توافر الموارد الكافية أن يمكن الصندوق من دعم الحكومات وجهات المجتمع المدني لتشارك مشاركة كاملة في متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد عام 2014، وفي المناقشات المفضية إلى اعتماد خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Les débats ont porté largement sur les partenariats entre acteurs publics et privés, et la Déclaration qui en découle appelle notamment l'Assemblée générale à adopter un plan d'action mondial de lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وتطرقت المناقشات على نطاق واسع إلى الشراكات بين العناصر الفاعلة العامة والخاصة، ودعا الإعلان المنبثق عنها الجمعية العامة بوجه خاص إلى اعتماد خطة عمل عالمية لمكافحة الاتجار بالبشر. |
À cet égard, les participants au Séminaire se sont félicités du Programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme et ont appelé les gouvernements à adopter un plan d'action concret. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الحلقة الدراسية ترحب بالبرنامج العالمي للتعليم في مجال حقوق الإنسان وتدعو الحكومات، في هذا السياق، إلى اعتماد خطة عمل فعالة. |
Le Comité invite l'État partie à adopter un plan d'action national et une législation à tous les niveaux du Gouvernement pour lutter contre la discrimination raciale, la xénophobie et d'autres formes d'intolérance. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد خطة وتشريعات وطنية على جميع مستويات الحكومة لمكافحة التمييز العنصري وكره الأجانب وغيرهما من أشكال التعصب. |
Le Comité invite l'État partie à adopter un plan d'action national et une législation à tous les niveaux du Gouvernement pour lutter contre la discrimination raciale, la xénophobie et d'autres formes d'intolérance. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد خطة وتشريعات وطنية على جميع مستويات الحكومة لمكافحة التمييز العنصري وكره الأجانب وغيرهما من أشكال التعصب. |
À l'époque, dans ma déclaration finale, j'ai exprimé l'espoir qu'à l'aube d'un siècle nouveau, la Conférence en viendrait à adopter un plan d'action en réponse à la demande mondiale de paix et de désarmement. | UN | ففي كلمتي الختامية آنذاك، أعربت عن أملي في أن ينقل فجر قرنٍ جديد المؤتمر إلى اعتماد خطة عمل استجابةً للطلب العالمي للسلم ونزع السلاح. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour lutter contre la double discrimination sur la base du sexe et de l'appartenance ethnique et l'invite à adopter un plan national d'égalité entre les sexes pour les femmes autochtones, qui permettra de coordonner efficacement les politiques destinées à protéger leurs droits. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة لمكافحة التمييز المزدوج، على أساس نوع الجنس والانتماء الإثني، وتدعوها إلى اعتماد خطة وطنية للجنسين تعنى بنساء الشعوب الأصلية وتسمح بتنسيق السياسات الرامية إلى حماية حقوقهن تنسيقاً فعالاً. |
Les négociations qui se sont déroulées à cette occasion ont abouti à l'adoption du Plan d'action de Bali. | UN | 2 - وأدت المفاوضات إلى اعتماد خطة عمل بالي. |
Le processus qui a conduit à l'adoption du Plan d'action n'a pas été facile, mais a été accéléré par l'esprit d'ouverture du Gouvernement philippin et la volonté des dirigeants du Front de libération islamique Moro de coopérer avec l'Équipe spéciale de pays de l'ONU. | UN | 45 - ولم تكن العملية المؤدية إلى اعتماد خطة العمل هذه عملية سهلة لكن الانفتاح الذي أبدته حكومة الفلبين واستعداد قادة الجبهة للتعاون مع فرقة العمل القطرية التابعة للأمم المتحدة أسهما في التعجيل بها. |
Dans le rapport, il est fait référence à l'adoption du Plan d'action nationale sur le développement de l'éducation (par. 109). | UN | 16 - يشير التقرير إلى اعتماد خطة العمل الوطنية لتطوير التعليم (الفقرة 108). |
En foi de quoi, ma délégation appelle à l'adoption d'un plan d'action pour l'élimination de toutes les armes nucléaires dans un délai précis. | UN | وفي توافق كامل مع هذا الاعتقاد يدعو وفدي إلى اعتماد خطة عمل للقضاء على جميع اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد. |
Ils ont rappelé que le sommet de Carthagène avait lancé un appel en faveur de l'adoption d'un plan d'action pour l'élimination des armes nucléaires suivant un calendrier précis. | UN | وذكﱠروا بأن قمة كرتاخينا قد دعت إلى اعتماد خطة عمل ﻹزالة اﻷسلحة النووية ضمن إطار محدد زمنياً. |
Les ministres ont rappelé que, à la Conférence au sommet de Carthagène, les chefs d'Etat ou de gouvernement des pays non alignés avaient appelé de leurs voeux l'adoption d'un plan d'action en vue de l'élimination des armes nucléaires suivant un calendrier précis. | UN | وقد ذكّر الوزراء بأن قمة كرتاخينا قد دعت إلى اعتماد خطة عمل ﻹزالة اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد. |
La nécessité d'adopter un plan d'action mondial des Nations Unies pour la lutte contre la traite des personnes remonte à de très nombreuses années et c'est à la soixante-troisième session de l'Assemblée générale sous la présidence nicaraguayenne, conduite par le père Miguel d'Escoto Brockmann, que nous avons commencé à débattre de manière formelle de la possibilité d'adopter un tel plan. | UN | ترجع الحاجة إلى اعتماد خطة عمل عالمية لمكافحة الاتجار بالبشر إلى زمن بعيد. وتحت رئاسة نيكاراغوا للجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين، في ظل رئاسة الأب ميغيل ديسكوتو بروكمان، بدأنا مناقشة إمكانية اعتماد خطة العمل هذه بشكل رسمي. |
En ce qui concerne la gestion de l'eau et de l'énergie, la CESAO a continué d'apporter un soutien actif aux pays membres en vue de l'adoption du Plan d'application de Johannesburg pour la gestion intégrée des ressources en eau. | UN | وفيما يتعلق بإدارة المياه والطاقة، واصلت اللجنة دعمها النشط لجهود البلدان الأعضاء الرامية إلى اعتماد خطة جوهانسبرغ للتنفيذ من أجل الإدارة المتكاملة للموارد المائية. |
Comme suite à cette demande, le 29 août 2014, le Secrétaire général a, dans le cadre de l'élaboration du rapport de synthèse demandé par les États Membres de l'Organisation des Nations Unies dans la perspective des négociations intergouvernementales devant conduire à l'adoption du programme de développement pour l'après-2015, créé le Groupe consultatif d'experts indépendants sur la révolution des données pour le développement durable. | UN | وفي أعقاب تلك الدعوة، وفي سياق إعداد التقرير التوليفي الذي طلبته الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قبل المفاوضات الحكومية الدولية التي ستؤدي إلى اعتماد خطة ما بعد عام 2015، أنشأ الأمين العام، في 29 آب/ أغسطس، فريق الخبراء الاستشاري المستقل المعني بتسخير ثورة البيانات لأغراض التنمية المستدامة. |
Les recommandations de la mission ont conduit à l'adoption d'un plan de travail commun élaboré par le Zimbabwe et le SCPK en vue de remédier aux carences. | UN | وأفضت توصيات بعثة الاستعراض إلى اعتماد خطة عمل مشتركة أعدتها زمبابوي وعملية كيمبرلي لمعالجة أوجه القصور. |