Les prévisions de dépenses sont fondées sur des hypothèses budgétaires élaborées et très réalistes. | UN | تستند تقديرات التكلفة إلى افتراضات ميزانية واقعية للغاية وتم وضعها بدقة. |
Les prévisions de dépenses sont fondées sur des hypothèses budgétaires élaborées et très réalistes. | UN | تستند تقديرات التكلفة إلى افتراضات ميزانية واقعية للغاية وتم وضعها بدقة. |
Il avait accepté d'autres recommandations fondées sur des hypothèses erronées après qu'elles avaient été corrigées, mais il était difficile d'adopter une telle méthode dans tous les cas. | UN | وقبِل السودان توصيات أخرى تستند إلى افتراضات غير دقيقة بعد إدخال بعض التصحيحات عليها غير أنه كان من الصعب المضي في هذا النهج في جميع الحالات. |
Le Comité recommande que l'on cherche davantage à utiliser des hypothèses réalistes pour établir les prévisions budgétaires à ce titre. | UN | توصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود للتوصل إلى افتراضات واقعية في إعداد تقديرات الميزانية للعنصر العسكري. |
Étant donné qu'il s'agit d'une des principales composantes budgétaires pour la plupart des missions, le Comité recommande que l'on cherche davantage à utiliser des hypothèses réalistes pour établir les prévisions budgétaires à ce titre. | UN | وحيث أن هذا يشكل عنصرا مهما للتكاليف في معظم البعثات، توصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود للتوصل إلى افتراضات واقعية في إعداد تقديرات الميزانية لهذا البند. |
3.2 L'auteur fait observer que, dans ses constatations, le Comité avait décidé de ne pas examiner ces deux aspects de la requête de l'auteur au motif que cela reviendrait à prendre en considération des éléments hypothétiques. | UN | 3-2 ولاحظ صاحب البلاغ أن اللجنة اختارت، في آرائها، عدم النظر في هذين الجانبين من دعواه لأن فعل ذلك يعني الاستناد إلى افتراضات لا غير. |
Les prévisions de dépenses reposent sur des hypothèses budgétaires réalistes. | UN | تستند تقديرات الميزانية إلى افتراضات واقعية في مجال الميزانية. |
Le Comité consultatif juge que les projets de budget devraient reposer sur des hypothèses réalistes. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الميزانيات المقترحة ينبغي أن تستند إلى افتراضات واقعية المنحى. |
Le Comité est d'avis que les projets de budget doivent s'appuyer sur des hypothèses fondées sur de solides recherches. | UN | وترى اللجنة أن مقترحات الميزانية ينبغي أن تستند إلى افتراضات تخطيط مدروسة جيدا. |
Le Secrétariat devrait revoir ses prévisions relatives à l'utilisation des moyens aériens afin de s'assurer que les contrats de service reposent sur des hypothèses réalistes. | UN | وينبغي على الأمانة العامة أن تستعرض تقديراتها لاستخدام الطائرات بحيث تكفل استناد عقود الخدمات إلى افتراضات واقعية. |
En conséquence, il estime que l'avis du Groupe de travail est fondé sur des hypothèses erronées et devrait être révisé. | UN | وبناء عليه، ذكرت أن رأي الفريق يستند إلى افتراضات خاطئة وينبغي إعادة النظر فيه. |
Il affirme que la réclamation de la Jordanie concernant ses ressources terrestres est fondée sur des hypothèses théoriques qui sont erronées. | UN | ويدعي العراق أن مطالبة الأردن المتعلقة بالموارد الأرضية تستند إلى افتراضات نظرية تشوبها عيوب. |
Le Comité recommande que l'on cherche davantage à utiliser des hypothèses réalistes pour établir les prévisions budgétaires à ce titre (par. 30). | UN | توصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود للتوصل إلى افتراضات واقعية في إعداد تقديرات الميزانية لهذا البند (الفقرة 30). |
Le Comité recommande que l'on cherche davantage à utiliser des hypothèses réalistes pour établir les prévisions budgétaires concernant la composante militaire (par. 30). | UN | توصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود للتوصل إلى افتراضات واقعية في إعداد تقديرات الميزانية للعنصر العسكري (الفقرة 30). |
Le Comité recommande que l'on cherche davantage à utiliser des hypothèses réalistes pour établir les prévisions budgétaires au titre de cette composante (par. 30). | UN | توصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود للتوصل إلى افتراضات واقعية في إعداد تقديرات الميزانية لتكاليف العنصر العسكري (الفقرة 30) |
3.2 L'auteur fait observer que, dans ses constatations, le Comité avait décidé de ne pas examiner ces deux aspects de la requête de l'auteur au motif que cela reviendrait à prendre en considération des éléments hypothétiques. | UN | 3-2 ولاحظ صاحب البلاغ أن اللجنة اختارت، في آرائها، عدم النظر في هذين الجانبين من دعواه لأن فعل ذلك يعني الاستناد إلى افتراضات لا غير. |
La loi est biaisée et comprend des suppositions stéréotypées sur les femmes, sans égard pour les capacités ou la situation. | UN | وقالت إن هذا القانون متحيز ويؤدي إلى افتراضات نمطية عن المرأة، بصرف النظر عن قدرتها ووضعها. |
sur la base d'hypothèses préliminaires, il a fixé le barème ciaprès: | UN | ووضع المجلس، بالاستناد إلى افتراضات أولية، هيكل الرسوم التالي: |
Détermination en fin d'exercice de la valeur des charges à payer, compte tenu des hypothèses actuarielles et des taux d'actualisation retenus ainsi que des dispositions du régime. | UN | التقييم الاكتواري - تحديد الالتزامات المستحقة في نهاية فترة مالية ما بالاستناد إلى افتراضات معينة وأسعار الخصم واعتمادات الخطة. |