"إلى افتراضات" - Traduction Arabe en Français

    • sur des hypothèses
        
    • à utiliser des hypothèses
        
    • 'hypothèses budgétaires
        
    • en considération des éléments hypothétiques
        
    • des suppositions
        
    • sur la base d'hypothèses
        
    • tenu des hypothèses actuarielles
        
    Les prévisions de dépenses sont fondées sur des hypothèses budgétaires élaborées et très réalistes. UN تستند تقديرات التكلفة إلى افتراضات ميزانية واقعية للغاية وتم وضعها بدقة.
    Les prévisions de dépenses sont fondées sur des hypothèses budgétaires élaborées et très réalistes. UN تستند تقديرات التكلفة إلى افتراضات ميزانية واقعية للغاية وتم وضعها بدقة.
    Il avait accepté d'autres recommandations fondées sur des hypothèses erronées après qu'elles avaient été corrigées, mais il était difficile d'adopter une telle méthode dans tous les cas. UN وقبِل السودان توصيات أخرى تستند إلى افتراضات غير دقيقة بعد إدخال بعض التصحيحات عليها غير أنه كان من الصعب المضي في هذا النهج في جميع الحالات.
    Le Comité recommande que l'on cherche davantage à utiliser des hypothèses réalistes pour établir les prévisions budgétaires à ce titre. UN توصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود للتوصل إلى افتراضات واقعية في إعداد تقديرات الميزانية للعنصر العسكري.
    Étant donné qu'il s'agit d'une des principales composantes budgétaires pour la plupart des missions, le Comité recommande que l'on cherche davantage à utiliser des hypothèses réalistes pour établir les prévisions budgétaires à ce titre. UN وحيث أن هذا يشكل عنصرا مهما للتكاليف في معظم البعثات، توصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود للتوصل إلى افتراضات واقعية في إعداد تقديرات الميزانية لهذا البند.
    3.2 L'auteur fait observer que, dans ses constatations, le Comité avait décidé de ne pas examiner ces deux aspects de la requête de l'auteur au motif que cela reviendrait à prendre en considération des éléments hypothétiques. UN 3-2 ولاحظ صاحب البلاغ أن اللجنة اختارت، في آرائها، عدم النظر في هذين الجانبين من دعواه لأن فعل ذلك يعني الاستناد إلى افتراضات لا غير.
    Les prévisions de dépenses reposent sur des hypothèses budgétaires réalistes. UN تستند تقديرات الميزانية إلى افتراضات واقعية في مجال الميزانية.
    Le Comité consultatif juge que les projets de budget devraient reposer sur des hypothèses réalistes. UN وترى اللجنة الاستشارية أن الميزانيات المقترحة ينبغي أن تستند إلى افتراضات واقعية المنحى.
    Le Comité est d'avis que les projets de budget doivent s'appuyer sur des hypothèses fondées sur de solides recherches. UN وترى اللجنة أن مقترحات الميزانية ينبغي أن تستند إلى افتراضات تخطيط مدروسة جيدا.
    Le Secrétariat devrait revoir ses prévisions relatives à l'utilisation des moyens aériens afin de s'assurer que les contrats de service reposent sur des hypothèses réalistes. UN وينبغي على الأمانة العامة أن تستعرض تقديراتها لاستخدام الطائرات بحيث تكفل استناد عقود الخدمات إلى افتراضات واقعية.
    En conséquence, il estime que l'avis du Groupe de travail est fondé sur des hypothèses erronées et devrait être révisé. UN وبناء عليه، ذكرت أن رأي الفريق يستند إلى افتراضات خاطئة وينبغي إعادة النظر فيه.
    Il affirme que la réclamation de la Jordanie concernant ses ressources terrestres est fondée sur des hypothèses théoriques qui sont erronées. UN ويدعي العراق أن مطالبة الأردن المتعلقة بالموارد الأرضية تستند إلى افتراضات نظرية تشوبها عيوب.
    Le Comité recommande que l'on cherche davantage à utiliser des hypothèses réalistes pour établir les prévisions budgétaires à ce titre (par. 30). UN توصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود للتوصل إلى افتراضات واقعية في إعداد تقديرات الميزانية لهذا البند (الفقرة 30).
    Le Comité recommande que l'on cherche davantage à utiliser des hypothèses réalistes pour établir les prévisions budgétaires concernant la composante militaire (par. 30). UN توصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود للتوصل إلى افتراضات واقعية في إعداد تقديرات الميزانية للعنصر العسكري (الفقرة 30).
    Le Comité recommande que l'on cherche davantage à utiliser des hypothèses réalistes pour établir les prévisions budgétaires au titre de cette composante (par. 30). UN توصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود للتوصل إلى افتراضات واقعية في إعداد تقديرات الميزانية لتكاليف العنصر العسكري (الفقرة 30)
    3.2 L'auteur fait observer que, dans ses constatations, le Comité avait décidé de ne pas examiner ces deux aspects de la requête de l'auteur au motif que cela reviendrait à prendre en considération des éléments hypothétiques. UN 3-2 ولاحظ صاحب البلاغ أن اللجنة اختارت، في آرائها، عدم النظر في هذين الجانبين من دعواه لأن فعل ذلك يعني الاستناد إلى افتراضات لا غير.
    La loi est biaisée et comprend des suppositions stéréotypées sur les femmes, sans égard pour les capacités ou la situation. UN وقالت إن هذا القانون متحيز ويؤدي إلى افتراضات نمطية عن المرأة، بصرف النظر عن قدرتها ووضعها.
    sur la base d'hypothèses préliminaires, il a fixé le barème ciaprès: UN ووضع المجلس، بالاستناد إلى افتراضات أولية، هيكل الرسوم التالي:
    Détermination en fin d'exercice de la valeur des charges à payer, compte tenu des hypothèses actuarielles et des taux d'actualisation retenus ainsi que des dispositions du régime. UN التقييم الاكتواري - تحديد الالتزامات المستحقة في نهاية فترة مالية ما بالاستناد إلى افتراضات معينة وأسعار الخصم واعتمادات الخطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus