"إلى اقتصاد السوق" - Traduction Arabe en Français

    • vers une économie de marché
        
    • à une économie de marché
        
    • à l'économie de marché
        
    • vers l'économie de marché
        
    • et une économie de marché
        
    Le profil aidera son gouvernement à améliorer les résultats du secteur du logement dans le contexte de la transition vers une économie de marché. UN وأضاف أن تلك اللمحة ستساعد حكومته في تحسين الأداء في قطاع الإسكان وذلك في سياق التحوُّل إلى اقتصاد السوق.
    Cela est particulièrement pertinent pour les pays qui vivent une transition vers une économie de marché. UN وذلك اﻷمر وثيق الصلة على وجه الخصوص بالنسبة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق.
    de la Convention en transition vers une économie de marché UN الأطراف المدرجة في المرفق الأول من الاتفاقية التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق
    C'est également un pays qui est en train de passer d'une économie à planification centrale à une économie de marché. UN فكرواتيا قد تأثــرت بالحــرب مدة ثلاث سنوات، وهي بلد يمر بمرحلة انتقالية، من اقتصاد يخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق.
    320. La Zambie était passée d'une économie socialiste planifiée à une économie de marché. UN ٢٠٣ - وقد انتقلت زامبيا من التخطيط المركزي الاشتراكي إلى اقتصاد السوق الحرة.
    Le passage à l'économie de marché a créé des possibilités et des défis pour la population rurale, notamment pour les femmes. UN وأضافت أن التحول إلى اقتصاد السوق قد أتاح فرصا وجاء بتحديات بالنسبة لسكان الريف، وخاصة بالنسبة للمرأة.
    L'idée centrale de cette stratégie est de réaliser la transition vers l'économie de marché aussi vite que possible. UN والفكرة اﻷساسية في هذه الاستراتيجية هي أنه ينبغي أن يتم التحول إلى اقتصاد السوق في أسرع وقت ممكن.
    Parties visées à l'annexe I de la Convention qui sont en transition vers une économie de marché UN الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية التي تمر بعملية تحول إلى اقتصاد السوق
    La crise sociale qui accompagne la transition vers une économie de marché a frappé les femmes plus que les hommes. UN وقد أضرﱠت اﻷزمة الاجتماعية المصاحبة للانتقال إلى اقتصاد السوق بالمرأة أكثر من إضرارها بالرجل.
    Ce phénomène embryonnaire est un élément important dans la transition que la Bosnie-Herzégovine effectue vers une économie de marché. UN وتمثل هذه البداية الجنينية عنصرا هاما في انتقال البوسنة والهرسك إلى اقتصاد السوق.
    Le Gouvernement est appelé à jouer un rôle déterminant dans chacun des quatre processus de base de la transition vers une économie de marché. UN والحكومة مدعوة إلى القيام بدور حاسم في كل عملية من العمليات اﻷساسية اﻷربع للتحول إلى اقتصاد السوق.
    Exprimant sa compréhension de la situation créée par l'accession de la République kirghize à l'indépendance et à la souveraineté et tenant compte des difficultés économiques liées à la phase de transition vers une économie de marché, UN إذ يعرب عن تفهمه للوضع القائم في جمهورية قيرغيزستان بعد أن نالت استقلالها وسيادتها، وإذ يأخذ في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي يعاني منها هذا البلد في فترة الانتقال إلى اقتصاد السوق الحر،
    Il n'est pas surprenant que les problèmes sociaux revêtent une importance croissante à l'heure où de nombreuses économies se voient confrontées à des difficultés d'ajustement et où d'autres opèrent une transition délicate de l'économie planifiée vers une économie de marché. UN وليس من المستغرب أن تتزايد أهمية المشاكل الاجتماعية في الوقت الذي تواجه فيه اقتصادات كثيرة عمليات تكييف صعبة وتقوم فيه اقتصادات أخرى بالانتقال الحساس من الاقتصاد الموجه إلى اقتصاد السوق.
    Dans leur majorité, ces pays sont encore engagés dans un processus de transformation sans précédent, allant de la planification centralisée à une économie de marché. UN وغالبية هذه البلدان ما زالت ضالعة في عملية تحوّل لم يسبق لها مثيل من التخطيط المركزي إلى اقتصاد السوق.
    99. Une autre institution importante pour le passage à une économie de marché est la Commission des valeurs mobilières. UN ٩٩ - وثمة هيئة قانونية مهمة أخرى للتحول إلى اقتصاد السوق هي لجنة اﻷوراق المالية.
    Mais le passage à une économie de marché accentue la nécessité d'une transformation radicale des structures industrielles. UN وزاد الانتقال إلى اقتصاد السوق من ضرورة إيجاد هياكل صناعية مختلفة تماما.
    8. Le Comité note que le passage à l'économie de marché a eu des effets négatifs sur les droits consacrés dans le Pacte. UN 8- تلاحظ اللجنة أن انتقال الدولة الطرف إلى اقتصاد السوق كان له أثر سلبي على تنفيذ الحقوق الواردة في العهد.
    Le nombre de bénéficiaires des allocations de grossesse et d'accouchement a considérablement diminué pendant la phase de transition à l'économie de marché, notamment à cause de l'augmentation du nombre de travailleurs indépendants. UN وفي فترة التحول إلى اقتصاد السوق وإزاء تزايد عدد العاملين لحسابهم، انخفض كثيرا عدد المستفيدات من بدلات الحمل والولادة.
    Dans le même temps, le passage à l'économie de marché a eu de profondes répercussions sur la mise en oeuvre et la gestion de la politique du logement. UN وكان لعملية الانتقال إلى اقتصاد السوق في نفس الوقت تأثير عميق على تنفيذ سياسات الإسكان وإدارتها.
    C'est en Europe de l'Est et dans les pays en transition vers l'économie de marché que les écarts de revenu ont augmenté le plus rapidement. UN وشهدت الزيادة في تفاوت الدخل أسرع معدلاتها في أوروبا الشرقية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية إلى اقتصاد السوق.
    Cette troisième phase coïncide avec le démantèlement de l'économie administrée engagée par notre pays et le passage vers l'économie de marché. UN وتصادف هذه المرحلة الثالثة شروع البلد في تفكيك الاقتصاد الموجه والانتقال إلى اقتصاد السوق.
    Après l'effondrement de l'Union soviétique, la Lettonie a commencé à mettre en œuvre des formes entièrement différentes de gestion, et la transition vers l'économie de marché a eu lieu. UN وعند انهيار الاتحاد السوفياتي بدأت لاتفيا في تطبيق أشكال مختلفة تماما من الإدارة، مع التحول إلى اقتصاد السوق.
    La Chine est encore dans une phase de transition entre une économie planifiée et une économie de marché. UN تجتاز الصين فترة انتقالية من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus