"إلى الأحادية" - Traduction Arabe en Français

    • à l'unilatéralisme
        
    Si l'une de ces conditions n'est pas remplie de manière satisfaisante, nous continuerons de nous heurter à des difficultés dans nos efforts pour promouvoir la coopération multilatérale et limiter le recours à l'unilatéralisme. UN وبدون الوفاء بأي من هذه الشروط سنستمر في مواجهة الصعوبات في تعزيز التعاون المتعدد الأطراف والحد من اللجوء إلى الأحادية.
    Alors que de nombreux États, dont les pays en développement, s'efforcent de protéger et de promouvoir les principes et pratiques du multilatéralisme, la tendance à l'unilatéralisme reste marquée. UN وبينما تناضل دول عديدة، بما فيها البلدان النامية، من أجل حماية مبادئ تعددية الأطراف وممارستها والنهوض بها، لا تزال النزعة التي تميل إلى الأحادية قوية الشوكة.
    Il existe en outre une profonde inquiétude quant au recours croissant à l'unilatéralisme et aux mesures imposées unilatéralement, en violation de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN وهناك أيضاً قدر كبير من الشواغل يتعلق باللجوء في الآونة الأخيرة إلى الأحادية وفرض تدابير أحادية الجانب تقوض ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Le Groupe africain se rallie aux autres États membres du Mouvement des pays non alignés et exprime sa vive préoccupation devant le recours croissant à l'unilatéralisme pour régler des questions d'intérêt multilatéral. UN وتنضم المجموعة الأفريقية إلى الدول الأعضاء الأخرى في حركة عدم الانحياز في الإعراب عن القلق البالغ إزاء اللجوء المتزايد إلى الأحادية في تناول المسائل ذات الاهتمام المتعدد الأطراف.
    Les conflits ne pourront être évités et la paix et la sécurité internationales continueront d'échapper au genre humain, tant que certains États persisteront à recourir à l'unilatéralisme et à manquer à leurs obligations en vertu du droit international. UN ولن يُمنع نشوب الصراعات، وسوف يستمر السلام والأمن الدوليان بعيدين عن البشرية طالما أن بعض الدول تصر على التحول إلى الأحادية ولا تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Ma délégation tient à souligner que ces six réunions de haut niveau du Mouvement des pays non alignés, tout en se penchant sur les ramifications de grande portée des armes de destruction massive, des armes classiques et des questions connexes, ont exprimé leur vive préoccupation face à la tendance croissante de recourir à l'unilatéralisme et à l'imposition de mesures unilatérales. UN ويود وفدي أن يُبرز أن جميع هذه الاجتماعات الستة الرفيعة المستوى لحركة عدم الانحياز، مع تناولها تشعبات مسائل أسلحة الدمار الشامل والأسلحة التقليدية وما يتصل بها، وهي تشعبات كثيرة ومتنوعة، قد عبّرت عن بالغ قلقها إزاء تعاظم اللجوء إلى الأحادية وإلى وصفات تفرض من طرف واحد.
    À notre époque, les problèmes vont du terrorisme à l'unilatéralisme et à la guerre; des pandémies et des changements climatiques à la crise économique et à l'endettement; des tensions ethniques ou intercommunautaires à la criminalité internationale et à l'établissement d'un juste équilibre entre l'universalité des droits et le respect de la diversité des cultures. UN فالآن، تتراوح التحديات من الإرهاب إلى الأحادية والحرب - ومن الجوائح وتغير المناخ إلى الأزمة الاقتصادية والديون - ومن التوترات الإثنية أو الطائفية إلى الجريمة الدولية - ومن عالمية الحقوق إلى احترام الثقافات المتنوعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus