Le Président du Parlement a par la suite demandé aux partis politiques de présenter des candidats susceptibles de servir de membres du Comité d'experts qui choisira les commissaires. | UN | وفي وقت لاحق، طلب رئيس مجلس النواب إلى الأحزاب السياسية تقديم مرشحيها لعضوية لجنة الخبراء التي ستختار المفوضين. |
Cependant, parmi les efforts accomplis pour inverser cette situation, l'on a notamment donné des incitations financières aux partis politiques. | UN | ومع ذلك، تبذل الحكومة جهوداً لعكس هذه الحالة من بينها تقديم حوافز مالية إلى الأحزاب السياسية. |
Je demande aux partis politiques eux-mêmes de ne pas se tirer dessus. | UN | وأطلب إلى الأحزاب السياسية ذاتها ألا تلوم بعضها بعضا. |
Seuls les nationaux estoniens peuvent appartenir à des partis politiques. | UN | ولا يحق لغير المواطنين الإستونيين الانضمام إلى الأحزاب السياسية. |
Par ailleurs, des jeunes ont été grièvement blessés et plusieurs autres ont trouvé la mort dans des altercations entre des organisations de jeunes affiliées à des partis politiques. | UN | وأسفرت الاشتباكات التي وقعت بين منظمات شبابية منتسبة إلى الأحزاب السياسية عن وقوع إصابات خطيرة وعدد من الوفيات. |
À l'heure actuelle, pour de nombreux Afghans, les partis politiques sont synonymes d'une affiliation à un chef de guerre. | UN | وينظر الكثير من الأفغان حاليا إلى الأحزاب السياسية على أنها مرادفة لميليشيات الحرب. |
Le Comité a salué les efforts consentis par les autorités de Guinée équatoriale pour promouvoir la culture démocratique dans le pays et s'est réjoui des aides financières récemment octroyées aux partis politiques. | UN | وأشادت اللجنة بالجهود التي تبذلها السلطات في غينيا الاستوائية من أجل تعزيز الثقافة الديمقراطية في البلد وأعربت عن سرورها للمساعدات المالية التي منحت مؤخرا إلى الأحزاب السياسية. |
Le Comité a salué les efforts consentis par les autorités de la Guinée équatoriale pour promouvoir la culture démocratique dans le pays et s'est réjoui des aides financières octroyées aux partis politiques pour les élections. | UN | وحيت اللجنة سلطات غينيا الاستوائية على ما بذلته من جهود من أجل تشجيع الثقافة الديمقراطية في البلد، وأعربت عن سرورها تجاه منح مساعدات مالية إلى الأحزاب السياسية من أجل الانتخابات. |
Un ensemble de propositions a été adressé aux partis politiques en vue d'encourager le recrutement et la formation de candidates. | UN | ولكن هناك مجموعة من المقترحات التي قدمت إلى الأحزاب السياسية بغية تشجيع تعيين مرشحات وتدريبهن. |
Enfin elle précise que le Gouvernement ne fournit ni subvention ni allocation aux partis politiques. | UN | ولا تقدم الحكومة إعانات أو منحاً إلى الأحزاب السياسية. |
Il s'est penché sur la société civile, en accordant une attention particulière aux partis politiques en tant qu'acteurs particulièrement importants. | UN | وقد ناقشت هذه المجموعة موضوع المجتمع المدني مع إيلاء اهتمام خاص إلى الأحزاب السياسية بوصفها فعّاليات هامة جدّا. |
Les donations aux partis politiques ouvrent droit à déduction fiscale. | UN | وتُخصم قيمةُ الهبات المقدَّمة إلى الأحزاب السياسية من الدخل الخاضع للضريبة. |
Contributions publiques aux partis politiques et aux campagnes électorales | UN | المساهمات العمومية المقدَّمة إلى الأحزاب السياسية والحملات الانتخابية |
L'appartenance des magistrats et des procureurs à des partis politiques et les ingérences de l'exécutif dans des affaires judiciaires par le biais de circulaires et d'arrêtés aggravent encore la situation. | UN | ومما يعوق استقلال السلطة القضائية أيضا انتماء القضاة والمدعين العامين إلى الأحزاب السياسية وتدخل هذه الأحزاب في المسائل القضائية من خلال الرسائل التعميمية والأوامر الصادرة عن الجهاز التنفيذي. |
42. L'interdiction d'adhérer à des partis politiques s'applique aux fonctionnaires ainsi qu'aux magistrats. | UN | 42- وأضاف السيد كيم أن حظر الانضمام إلى الأحزاب السياسية يطبق على موظفي الحكومة والقضاة. |
Les membres des forces de défense et de sécurité ne doivent pas appartenir à des partis politiques, à des milices, à des groupes armés ou de crime organisé. | UN | يمتنع أفراد قوات الدفاع والأمن عن الانضمام إلى الأحزاب السياسية أو الميليشيات أو الجماعات المسلحة أو التي تمارس الجريمة المنظمة. |
Étant donné que seuls les nationaux estoniens peuvent se présenter pour être élus au Riigikogu, le fait que des personnes de nationalité indéterminée puissent appartenir à des partis politiques ne serait pas conforme à cet objectif. | UN | وبالنظر إلى أنه لا يمكن لغير المواطنين الإستونيين الترشح لعضوية البرلمان، فإن انضمام غير محددي الجنسية إلى الأحزاب السياسية لا يتماشى مع هذا الهدف. |
ONU-Femmes a continué d'aider les partis politiques à mettre en œuvre ces plans d'action. | UN | وواصلت هيئة الأمم المتحدة للمرأة تقديم الدعم إلى الأحزاب السياسية في تنفيذ خطط العمل. |
Il peut faire appel à des experts et à des institutions ou encore requérir des informations des autorités de l'État, des banques et des personnes qui financent les partis politiques. | UN | وبوسعها أيضاً أن تستعين بذوي الصلة من الخبراء والمؤسسات وأن تلتمس معلومات من سلطات الدولة ومن المصارف والأشخاص الذين قدموا مساهمات مالية إلى الأحزاب السياسية. |
:: Favoriser un rapprochement entre les femmes organisées et les partis politiques afin de soutenir la progression des femmes dans l'occupation de mandats électifs; | UN | العمل على ضم عضوات المنظمات إلى الأحزاب السياسية لدعم زيادة عدد النساء في الوظائف الانتخابية. |
Il n'y a aucune restriction à leur droit de vote; mais cette catégorie de personnes n'a pas le droit d'adhérer à un parti politique. | UN | وبينما لا توجد حواجز تحول دون ممارستهم لحق التصويت، فإنهم لا يستطيعون الانضمام إلى الأحزاب السياسية. |
57. Les personnes qui n'ont pas la citoyenneté estonienne ne sont pas autorisées à devenir membres de partis politiques estoniens ni à occuper des fonctions gouvernementales; du reste, il en va de même dans la plupart des autres pays. | UN | 57- واستطرد قائلاً إن الأشخاص الذين لا يحملون الجنسية الإستونية لا يُسمح لهم بالانضمام إلى الأحزاب السياسية الإستونية أو العمل في المكاتب الحكومية، كما هو الحال في معظم البلدان الأخرى. |
à l'intention des partis politiques | UN | التوصيات الموجهة إلى الأحزاب السياسية |