Cet accord devrait permettre aux patients d'accéder plus facilement aux médicaments nécessaires. | UN | ويتوقع أن يساهم هذا الاتفاق في زيادة وصول أولئك المرضى الصغار إلى الأدوية. |
À cet égard, nous rappelons que l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce ne doit plus constituer un obstacle au droit de promouvoir l'accès aux médicaments pour tous. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نذكر بأن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية ذات الصلة بالتجارة ينبغي ألا يشكل بعد الآن عقبة أمام الحق في توفير الوصول إلى الأدوية للجميع. |
Ces régimes, outre qu'ils ne protègent pas la biodiversité et l'accès aux médicaments génériques, sont à l'origine de la biopiraterie sous forme de brevets et de bénéfices élevés. | UN | هذه النظم لم تحم التنوع الأحيائي والوصول إلى الأدوية العامة وأدت في الواقع إيضا إلى القرصنة البيولوجية، ما أدى إلى تسجيل براءات الاختراع والحصول على الأرباح الطائلة. |
La difficulté à surmonter consiste à fournir des médicaments à tous les utilisateurs. | UN | ويمثل ضمان إمكانية وصول كافة المستعملين إلى الأدوية تحدياً آخر. |
Deux milliards de personnes dans le monde continuent de manquer des médicaments de base essentiels à faible coût, et les niveaux d'analphabétisme restent élevés. | UN | ولا يزال بليونا شخص يفتقرون إلى الأدوية الأساسية الضرورية المنخفضة التكلفة، ولا تزال مستويات الأمية عالية. |
Au moment de sa visite, l'expert indépendant a été informé que les établissements de santé publique étaient débordés et que certains manquaient de médicaments. | UN | وفي وقت الزيارة، أبلغ الخبير المستقل بأن مرافق الصحة العامة تعاني من ضغط يفوق طاقتها وأن بعض المنشآت تفتقر إلى الأدوية. |
Et regardez les médicaments. Rien que le l'Ambien, Valium et Vicodine. | Open Subtitles | وأنظر إلى الأدوية لا شيء إلا الآمبين و الآلجور و فايكودين |
La CNUCED était engagée dans un programme d'étude du rôle des droits de propriété intellectuelle dans l'accès aux médicaments. | UN | وقالت إن الأونكتاد يضطلع حالياً ببرنامج دراسة لتحري دور حقوق الملكية الفكرية في سياق الوصول إلى الأدوية. |
L'obstacle majeur aux soins pédiatriques réside dans la capacité limitée des prestataires de soins à effectuer un diagnostic suffisamment précoce chez les enfants et à leur garantir l'accès aux médicaments nécessaires. | UN | وتتمثّل العقبة الرئيسية أمام تقديم الرعاية إلى الأطفال، في محدودية قدرات مقدمي الخدمات على تشخيص إصابة الأطفال في وقت مبكر كاف ولضمان إمكانية الوصول إلى الأدوية المُنقذة للحياة. |
La communauté internationale devrait par ailleurs examiner comment les systèmes de propriété intellectuelle pourraient être utilisés pour veiller à ce que les pays les plus pauvres aient accès aux médicaments prophylactiques et thérapeutiques. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يستعرض الوسائل التي يمكن بواسطتها استخدام نظم الملكية الفكرية لضمان وصول البلدان الأكثر فقرا إلى الأدوية الوقائية والعلاجية. |
Mon gouvernement se félicite du fait qu'une équipe spéciale interinstitutions présidée par l'Organisation mondiale de la santé (OMS) ait élaboré une stratégie pour améliorer l'accès des victimes du sida aux médicaments antisida. | UN | ويرحب بلدي بتكوين فرقة عمل مشتركة بين الوكالات، تحت رئاسة منظمة الصحة العالمية، وضعت استراتيجية لتحسين سبل وصول ضحايا مرض الإيدز إلى الأدوية المضادة له. |
M. Sinjela était d'avis que ces connaissances soient reconnues en tant que contribution des pays en développement lors de l'adoption de modalités d'accès plus favorables et moins coûteuses aux médicaments indispensables. | UN | واقترح السيد سينجيلا إمكانية الإقرار بتلك المعرفة بوصفها مساهمة البلدان النامية في الاتفاق على شروط تتيح وصولاً أفضل وأكثر فعالية من حيث التكلفة إلى الأدوية التي تنقذ الحياة. |
En outre, le régime international actuel de contrôle des drogues limite inutilement l'accès aux médicaments essentiels, ce qui porte atteinte à la jouissance du droit à la santé. | UN | ويحد النظام الدولي الحالي لمراقبة المخدرات أيضاً بلا داعٍ من إمكانية الوصول إلى الأدوية الأساسية، مما ينتهك التمتع بالحق في الصحة. |
Ils ont également réaffirmé que les États ont le droit de se prévaloir pleinement des dispositions de l'accord de l'Organisation mondiale du commerce qui touchent au commerce concernant l'accès universel aux médicaments. | UN | كما أعادوا التأكيد على أن للدول الحق في الاستخدام الكامل لأحكام اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن التجارة المتعلقة بالوصول الشامل إلى الأدوية. |
Le rapport contenait un résumé des délibérations portant sur la phase finale de l'examen des partenariats mondiaux dans les domaines de l'accès aux médicaments essentiels, du transfert de technologies et de l'allégement de la dette, ainsi que des débats sur les critères relatifs au droit au développement. | UN | ويتضمن التقرير ملخص المداولات في المرحلة الأخيرة من استعراض الشراكات العالمية في مجالات الوصول إلى الأدوية الأساسية ونقل التكنولوجيا وتخفيف أعباء الديون وكذلك المناقشة بشأن معايير الحق في التنمية. |
Priorité doit être donnée à un règlement rapide de cette question pour garantir l'accès à des médicaments essentiels en cas de lutte contre des pandémies. | UN | وإيجاد حل سريع لهذه المسألة بحاجة إلى التمتع بالأولوية لضمان الوصول إلى الأدوية الأساسية لمكافحة الأوبئة. |
Cette initiative devra fournir de nouvelles sources de financement et faciliter l'accès à des médicaments moins onéreux. | UN | وستتيح لنا تلك المبادرة مصادر جديدة للتمويل وستيسر الوصول إلى الأدوية بكلفة أقل. |
D'autres mettent en avant l'importance qu'il accorde à l'accès à des médicaments d'un prix abordable ou aux technologies de l'information et des communications. | UN | ويشير آخرون إلى تركيز الهدف على إتاحة الوصول إلى الأدوية أو إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بأسعار ميسورة. |
Les travailleurs du secteur de la santé en poste dans des zones reculées affrontent des conditions plus difficiles dues aux salaires irréguliers, au manque de médicaments et d'équipement. | UN | ويواجه الأخصائيون الصحيون في المناطق النائية أوضاعا أصعب بسبب عدم انتظام المرتبات، والافتقار إلى الأدوية والمعدات. |
Le manque de médicaments disponibles à des prix accessibles aggrave encore ces difficultés. | UN | ويضاعف من هذه الصعوبات الافتقار إلى الأدوية بأسعار في متناول المصابين. |
L'un des problèmes est de faire en sorte que les médicaments soient vendus à un prix abordable. | UN | 44 - ومن التحديات الهامة المتصلة بالصحة، توفير الوصول إلى الأدوية بأسعار مقبولة. |