Les autorités douanières et le Ministère de l'intérieur ont pris des mesures pour renforcer les contrôles aux frontières afin d'empêcher des terroristes de pénétrer sur le territoire national. | UN | واتخذت السلطات الجمركية ووزارة الداخلية خطوات لتعزيز مراقبة الحدود من أجل منع الإرهابيين من الدخول إلى الأراضي الوطنية. |
Ces instruments permettent donc l'échange d'informations relatives aux marchandises interdites, avant leur arrivée sur le territoire national ou à leur sortie. | UN | وهذه الصكوك تمكِّن المكسيك من تبادل المعلومات بشأن السلع المحظورة قبل وصولها إلى الأراضي الوطنية أو مغادرتها إياها. |
Par rapport au paragraphe 3, ledit organisme élabore actuellement une base de données des armes, qui contrôle en permanence l'entrée et le mouvement des armes sur le territoire national. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 3، تقوم مديرية تجهيز القوات المسلحة الوطنية حاليا بوضع قاعدة بيانات للرصد المستمر لدخول الأسلحة إلى الأراضي الوطنية وحركتها داخل هذه الأراضي. |
L'article 81 de la Constitution colombienne interdit la fabrication, l'importation et l'utilisation d'armes de destruction massive, ainsi que l'introduction de déchets nucléaires ou toxiques sur le territoire national. | UN | تحظر المادة 81 من دستور كولومبيا تصنيع أو استيراد أو استخدام أسلحة الدمار الشامل وإدخال النفايات النووية والسامة إلى الأراضي الوطنية. |
De même, un financement est recherché pour acquérir et mettre en œuvre différents systèmes et matériels de haute technologie afin de détecter les agents biologiques, radioactifs et chimiques aux points d'entrée du territoire national. | UN | وهناك مساع جارية لإيجاد مصادر لتمويل شراء وإحلال مختلف النظم والمعدات التي تستخدم تكنولوجيات عالية للكشف عن العوامل البيولوجية، والمشعة، والكيميائية في موانئ الدخول إلى الأراضي الوطنية. |
- Revient sans autorisation sur le territoire national après avoir été expulsé; | UN | - الدخول من جديد إلى الأراضي الوطنية بعد التعرض للطرد دون الحصول على الإذن اللازم؛ |
Les articles 40 et 41 de la même loi donnent effet au principe énoncé dans la Convention relative au statut des réfugiés s'agissant de refuser l'entrée sur le territoire national aux terroristes présumés. | UN | وتنفذ المادتان 40 و 41 من قانون منع الإرهاب لعام 2005 مبدأ الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين المتصل بمنع دخول الإرهابيين المشتبه فيهم إلى الأراضي الوطنية. |
Je veux parler en particulier du rapatriement des armes nucléaires sur le territoire national des pays qui en sont possesseurs et du retrait des armes nucléaires des avions de combat tactiques. | UN | وأشير على وجه الخصوص إلى عودة الأسلحة النووية إلى الأراضي الوطنية للبلدان الحائزة لها، وسحب أسلحة نووية من الطائرات التكتيكية. |
En outre, la loi pénale s'appliquait aux actes délictueux que le Paraguay devait poursuivre dans le cadre de ses obligations découlant d'un traité international en vigueur, même s'ils avaient été commis à l'étranger, auquel cas elle s'appliquerait dès que l'auteur serait revenu sur le territoire national. | UN | وعلاوة على ذلك، يطبَّق القانون الجنائي على الأفعال التي يعاقب عليها التي تكون باراغواي ملزَمة، بموجب معاهدة دولية سارية، بالادعاء على مرتكبيها رغم ارتكابها في الخارج، وفي هذه الحالة يطبَّق القانون ما إن يعود الجاني إلى الأراضي الوطنية. |
a Critères nationaux de transfert : entrée du matériel sur le territoire national. | UN | (أ) المعايير الوطنية للنقل: وصول المعدات إلى الأراضي الوطنية الإسرائيلية. |
Elle dispose également que nul, si ce n'est un fonctionnaire dûment autorisé par la loi à cet effet, n'a le droit de confisquer, de détruire ou de tenter de détruire des documents d'identité, des documents autorisant l'entrée, le séjour, la résidence ou l'établissement sur le territoire national, ou des permis de travail. | UN | كما تنص الاتفاقية على أنه لا يجوز قانوناً لأي شخص، ما لم يكن موظفاً رسمياً مخولاً حسب الأصول بموجب القانون، أن يصادر أو يتلف أو يحاول إتلاف وثائق الهوية، أو الوثائق التي تخول الدخول إلى الأراضي الوطنية أو البقاء أو الإقامة أو الاستقرار فيها، أو تصاريح العمل. |
Aux termes du RGPRI, les personnes ou les entreprises, se livrant à l'importation et au transit sur le territoire national de substances radioactives ou d'appareils en contenant, doivent être dûment autorisées par l'AFCN. | UN | ذلك أنه عملا بهذا النظام، يجب على الأشخاص والشركات الذين يستوردون إلى الأراضي الوطنية أو ينقلون عبرها مواد مشعة، أو أجهزة تحوي مواد مشعة، أن يستصدروا رخصة بذلك من الوكالة الاتحادية للرقابة على المواد النووية. |
15. La liste des personnes et entités concernées a été communiquée à la fois aux unités territoriales de la police et de la gendarmerie nationales et aux postes de contrôle de l'immigration aux frontières terrestres et aériennes et instruction leur a été donnée d'empêcher leur entrée sur le territoire national. | UN | 15 - أطلعت الوحدات الإقليمية للشرطة والدرك الوطنيين ومراكز مراقبة الهجرة على الحدود البرية والجوية على قائمة الأشخاص المعنيين والكيانات المعنية وصدرت لها تعليمات بمنعهم من الدخول إلى الأراضي الوطنية. |
De même, l'article 41 établit que l'entrée sur le territoire national de marchandises explosives, inflammables, corrosives, polluantes, radioactives ou dangereuses est soumise à l'autorisation de l'autorité compétente. | UN | وبالمثل، تنص المادة 41 من القانون المذكور على أنه يُمنع أن تدخل إلى الأراضي الوطنية مواد متفجرة، أو قابلة للاشتعال، أو مسببة للتآكل، أو ملوثة، أو مشعة، أو أي مواد أخرى خطرة، ما لم يتم الحصول على موافقة مسبقة من السلطات المختصة. |
Nul, si ce n'est un fonctionnaire dûment autorisé par la loi à cet effet, n'a le droit de confisquer, de détruire ou de tenter de détruire des documents d'identité, des documents autorisant l'entrée, le séjour, la résidence ou l'établissement sur le territoire national, ou des permis de travail. | UN | ليس من الجائز قانوناً لأي شخص، ما لم يكن موظفاً رسمياً مخولاً حسب الأصول بموجب القانون، أن يصادر أو يعدم أو يحاول إعدام وثائق الهوية، أو الوثائق التي تخول الدخول إلى الأراضي الوطنية أو البقاء أو الإقامة أو الاستقرار فيها، أو تصاريح العمل. |
On compte parmi elles les nombreuses instructions et résolutions de la Banque centrale de Cuba contre le blanchiment de l'argent et le financement du terrorisme, ainsi que les actions menées par la Direction générale des douanes et le Ministère de l'intérieur, qui ont renforcé la surveillance et les contrôles afin d'empêcher l'entrée d'éléments terroristes sur le territoire national. | UN | ومن بين هذه التدابير العديد من التوجيهات والقرارات الصادرة عن المصرف المركزي لكوبا لمنع غسل الأموال وتمويل الإرهاب، وكذلك الإجراءات التي اضطلعت بها الجمارك العامة للجمهورية ووزارة الداخلية في تعزيز الرصد والمراقبة بغية منع دخول العناصر الإرهابية إلى الأراضي الوطنية. |
C'est pourquoi la Direction des douanes, de concert avec d'autres institutions nationales, en application de diverses réglementations, a renforcé les contrôles nécessaires pour surveiller comme il convient sur le territoire national les entrées et/ou sorties de produits et matériaux dangereux; | UN | لذلك كثفت مديرية الجمارك، إلى جانب مؤسسات وطنية أخرى، الضوابط اللازمة للمراقبة الواجبة لدخول المنتجات والمواد الخطرة إلى الأراضي الوطنية و/أو خروجها منها، وذلك عن طريق وضع مختلف السياسات العامة ذات الطابع الداخلي. |
Pour sa part, la Gendarmerie nationale argentine est chargée de 105 points de passage internationaux autorisés sur le territoire national, afin d'empêcher le commerce illégal de matières et/ou armes nucléaires, chimiques, biologiques et leurs vecteurs, et agit dans l'intérêt national, notamment en protégeant l'intégrité physique du territoire. | UN | كما أن قوات الدرك الوطنية الأرجنتينية تنشط في 105 معابر حدودية مأذون بها إلى الأراضي الوطنية لمنع الاتجار غير المشروع بالمواد و/أو الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها وتحقيق أهداف أخرى يرى أنها في مصلحة الأمة، بما في ذلك هدف حمايتها من الأضرار المادية. |
Une mesure préventive en vue d'interdire l'entrée sur le territoire national aux personnes figurant sur la liste visée par la résolution 1390 (2002) du Conseil de sécurité a été incorporée, conformément au décret-loi 244/98, au Système national de renseignements généraux. | UN | عملا بالمرسوم - القانون رقم 244/98، أُدرج في النظام الوطني للمعلومات المتكاملة تدبير وقائي يقضي بمنع دخول الأفراد المذكورين في القائمة المشار إليها في قرار مجلس الأمن 1390 (2002) إلى الأراضي الوطنية. |
:: Inspection non intrusive des cargaisons : Il s'agit de sécuriser le commerce et le transport des marchandises en conteneur qui entrent ou sortent du territoire national ou y transitent. | UN | :: التفتيش غير التقحمي للشحنات: هو تفتيشٌ يراد به ضمان التجارة والنقل الآمن للشحنات الموجودة في الحاويات الداخلة إلى الأراضي الوطنية أو المارة عبرها أو المنقولة عن طريق المسافنة أو الخارجة من الأراضي الوطنية. |
En vertu du cadre constitutionnel de la Colombie, il est interdit de fabriquer, d'importer ou d'utiliser des armes de destruction massive, ou d'introduire des déchets nucléaires et toxiques dans le territoire national. | UN | يحظر الدستور الكولومبي تصنيع أو استيراد أو استخدام أسلحة الدمار الشامل، أو إدخال النفايات النووية والسامة إلى الأراضي الوطنية. |