"إلى الأسر التي" - Traduction Arabe en Français

    • aux familles qui
        
    • aux familles en
        
    • aux familles dont
        
    • pour les familles
        
    • les familles qui
        
    • de familles
        
    • des familles
        
    • aux familles ayant
        
    • des ménages
        
    Nos pensées et prières vont aux familles qui ont perdu des êtres chers. UN ونتوجه بمشاعرنا ودعائنا إلى الأسر التي فقدت أحباء لها.
    L'assistance financière fournie aux familles avec des enfants, aux personnes handicapées, et aux familles qui ont une personne handicapée à charge a été augmentée. UN وزيد كذلك مبلغ المساعدة المالية التي تقدم إلى الأسر التي لديها أطفال ومعوقون، والأسر التي ترعى المعوقين.
    Des aides pécuniaires ont été allouées aux familles en situation d'extrême pauvreté ainsi qu'aux femmes chefs de famille qui exercent une activité professionnelle. UN ومنحت إعانات مالية إلى الأسر التي تعيش في فقر مدقع وإلى النساء العاملات المسؤولات عن إعالة أسرهن.
    Les centres offrent un soutien spécialisé aux familles en difficulté afin de réduire le nombre d'enfants délaissés et abandonnés. UN وتقدم المراكز الدعم المتخصص إلى الأسر التي تواجه ظروفاً صعبة بغية الحد من عدد الأطفال الذين يعانون من الإهمال والتخلي.
    . Ce plan est le résultat de plusieurs mois de négociations entre le Forum et le ministre du logement de l'époque, M. Louis Shill; il prévoit que le Gouvernement accordera une subvention de 12 500 rand aux familles dont le revenu mensuel est inférieur à 1 500 rand. UN وجاء المشروع نتيجة لشهور من المفاوضات بين المحفل والسيد لويس شيل وزير اﻹسكان في ذلك الحين. وستقدم الحكومة في إطار المشروع إعانة تبلغ ٥٠٠ ١٢ راند إلى اﻷسر التي لا يزيد دخلها على ٥٠٠ ١ راند شهريا.
    pour les familles de trois enfants ou plus, l'augmentation de la limite supérieure est d'une pièce par personne supplémentaire. UN وبالنسبة إلى الأسر التي لها ثلاثة أطفال أو أكثر، يرتفع الحد الأقصى بغرفة واحدة عن كل شخص إضافي.
    Chaque fois que les moyens financiers le permettent, les familles qui s’occupent d’un de leurs proches handicapé devraient bénéficier de services de placement temporaire et d’aide à domicile. UN وينبغي إتاحة خدمات الرعاية والعناية المريحة، عندما يكون ذلك ممكنا من الناحية المالية، إلى اﻷسر التي تضم شخصا معاقا.
    La loi de 1993 relative à l'assistance aux familles ayant des enfants a été modifiée en 2001 en vue de permettre de verser des allocations à différentes catégories de familles. UN وإن قانون عام 1993 عن المساعدة التي تقدمها الدولة إلى الأسر التي لديها أطفال قد تم تعديله في عام 2001 للسماح بتقديم بدلات لمختلف فئات الأسر.
    Une assistance ciblée, comprenant des apports en espèces et en nature, est prévue à l'intention des familles de réfugiés particulièrement démunies. UN وتقدم مساعدة نقدية وعينية بشكل انتقائي إلى الأسر التي تعاني من احتياج شديد.
    Une aide alimentaire a été octroyée aux familles qui maintiennent la scolarisation de leurs filles. UN وقُدمت المساعدة الغذائية إلى الأسر التي أبقت على بناتها مسجلات بالمدارس.
    Nos plus sincères condoléances vont aux familles qui ont perdu des êtres chers. UN وإننا نتقدم بخالص تعازينا إلى الأسر التي فقدت أحباء لها.
    Au nom du Gouvernement et du peuple somaliens, j'exprime mes condoléances aux familles qui ont perdu des proches dans l'accomplissement de leur mission en Somalie. UN ونحن نأسف بشدة لسقوط ضحايا من أفراد الأمم المتحدة؛ وباسم حكومة وشعب الصومال، أود أن أتقدم بخالص المواساة إلى الأسر التي فقدت أعزاء لها أثناء قيامهم بواجبهم في الصومال.
    7. Élargissement des services sociaux et sociopédagogiques offerts aux familles qui élèvent des enfants. UN 7 - توسيع نطاق الخدمات الاجتماعية والاجتماعية - التربوية التي تقدم إلى الأسر التي تؤوي أطفالا.
    Le Gouvernement étudie la possibilité d'établir un système d'assistance aux personnes âgées habitant les zones rurales et, pour tenter de régler le problème du rapport de masculinité à la naissance, la priorité est donnée aux familles qui n'ont qu'une seule fille. UN وتستكشف الحكومة مدى جدوى نظام توفير الدعم للطاعنين في السن الذين يعيشون في الريف. ومن أجل معالجة مشكلة النسبة بين البنين والبنات، تعطى الأولوية إلى الأسر التي ليست لديها إلا بنات.
    Aide alimentaire aux familles en difficulté Remise en état des logements UN تقديم الدعم الغذائي إلى الأسر التي تواجه حالة عسر خاصة
    Services destinés aux familles en grande difficulté UN الخدمات المقدمة إلى الأسر التي تواجه صعوبات كبيرة
    Assistance alimentaire, programme de création d'emplois d'urgence, réparation et construction de logements et assistance en espèce aux familles en détresse UN المعونة الغذائية، تنفيذ برامج عمالة طارئة، وإصلاح وبناء المآوي وتقديم المساعدة النقدية إلى الأسر التي توجد في أمس الحاجة
    Le Service de réadaptation communautaire prend en charge des délinquants mineurs et offre des services de conseil communautaires aux familles en situation de crise. UN وتقوم إدارة إعادة التأهيل المجتمعي بإدارة قضايا الأحداث وتقدم خدمات المشورة المجتمعية إلى الأسر التي تعاني من أزمات.
    . Ce plan est le résultat de plusieurs mois de négociations entre le Forum et le ministre du logement de l'époque, M. Louis Shill; il prévoit que le Gouvernement accordera une subvention de 12 500 rand aux familles dont le revenu mensuel est inférieur à 1 500 rand. UN وجاء المشروع نتيجة لشهور من المفاوضات بين المحفل والسيد لويس شيل وزير اﻹسكان في ذلك الحين. وستقدم الحكومة في إطار المشروع إعانة تبلغ ٥٠٠ ١٢ راند إلى اﻷسر التي لا يزيد دخلها على ٥٠٠ ١ راند شهريا.
    pour les familles avec un seul enfant, les six mois supplémentaires s'ajouteront aux droits déjà prévus par le Code de la Sécurité sociale. UN وبالنسبة إلى الأسر التي لديها طفل واحد، تضاف الأشهر الستة الإضافية إلى الحقوق المقررة في قانون لاضمان الاجتماعي.
    Beaucoup de familles ne viennent que pendant la journée et, la nuit venue, repartent chez les familles qui les hébergent. UN وهناك الكثير من اﻷسر التي تعود خلال ساعات النهار فقط وترجع كل مساء إلى اﻷسر التي تستضيفها.
    Le décret présidentiel sur les mesures complémentaires d'octroi de la protection de l'État aux enfants issus de familles dysfonctionnelles a notablement réduit les risques auxquels sont exposés de tels enfants - comportements criminels, toxicomanie ou alcoolisme. UN وأدى المرسوم الرئاسي المتعلق بالتدابير التكميلية لحماية الدولة للأطفال المنتمين إلى الأسر التي يعتورها الخلل، إلى خفض كبير في المخاطر المحتملة لانغماس هؤلاء الأطفال في تصرفات إجرامية أو تعاطيهم المخدرات أو الكحول.
    Le Comité exprime, toutefois, son inquiétude face aux effets fâcheux des mesures d'austérité sur les dépenses publiques, ce qui affecte les prestations et services en faveur des familles avec enfants, en particulier les familles roms. UN بيد أن اللجنة تعرب عن القلق إزاء الآثار السلبية لتدابير التقشف في الإنفاق العام، التي تنال من المنافع والخدمات المقدمة إلى الأسر التي لديها أطفال، ولا سيما أفراد طائفة الروما.
    La législation de la Fédération de Russie accorde une assistance matérielle aux familles ayant des enfants. UN وينص تشريع الاتحاد الروسي على تقديم مساعدة مادية إلى اﻷسر التي لديها أطفال.
    Malgré les nombreux dispositifs de soutien prévus pour les familles avec enfants, la part des aides dans les budgets des ménages est plutôt limitée, en grande partie à cause de la baisse du pouvoir d'achat des revenus. UN ورغم وجود أشكال كثيرة من الدعم المقدم إلى الأسر التي لديها أطفال، فإن معدل الاستحقاقات التعويضية في ميزانية الأسرة منخفض. ويرجع ذلك بصفة أساسية إلى الانخفاض السريع للقيمة الشرائية للدخول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus