"إلى الأسلحة" - Traduction Arabe en Français

    • aux armes
        
    • les armes
        
    • se procurer des armes
        
    • vers des armes
        
    • 'armement
        
    • d'armes
        
    Il lui recommande en outre de prendre des mesures restreignant l'accès aux armes à feu conservées dans les foyers pour les besoins du service militaire. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة تدابير تفرض قيوداً على الوصول إلى الأسلحة التي تُحفظ في البيوت في إطار الخدمة في الجيش.
    Il lui recommande en outre de prendre des mesures restreignant l'accès aux armes à feu conservées dans les foyers pour les besoins du service militaire. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة تدابير تفرض قيوداً على الوصول إلى الأسلحة التي تُحفظ في البيوت في إطار الخدمة في الجيش.
    Une véritable sécurité doit englober toutes les dimensions, des armes de destruction massive aux armes classiques. UN ويجب أن يشمل الأمن الحقيقي جميع الأبعاد، من أسلحة الدمار الشامل إلى الأسلحة التقليدية.
    La procédure d'obtention d'une licence est la même pour les biens à double usage, les armes et les munitions. UN وتشبه إجراءات الترخيص تلك التي تصدر للسلع التي تستخدم في أغراض مزدوجة، بالإضافة إلى الأسلحة الخفيفة والصغيرة والذخائر.
    Il concorde aussi avec notre volonté constante d'œuvrer pour un monde plus sûr dans lequel les armes nucléaires ne seraient plus nécessaires. UN وهو أيضاً يتسق مع التزامنا المستمر بالعمل من أجل قيام عالم أكثر أمناً لا حاجة فيه إلى الأسلحة النووية.
    Nous demandons l'adoption et l'application de mesures appropriées pour débarrasser le monde de la menace que font peser les armements, des armes nucléaires aux armes légères. UN وندعو لاعتماد وتنفيذ تدابير كافية لتخليص العالم من التهديد الذي يمثله التسلح من الأسلحة النووية إلى الأسلحة الصغيرة.
    Nous devons tirer le meilleur parti de cette situation pour faire avancer le programme de désarmement sur tous les plans, des armes de destruction massive aux armes légères et de petit calibre. UN ويجب أن نستثمر هذه الحالة لكي ندفع إلى الأمام عجلة برنامج نزع السلاح على جميع المستويات، من أسلحة الدمار الشامل إلى الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Tout cela se fait sans qu'il soit besoin de recourir aux armes nucléaires. UN وقد أنجزت كل ذلك دون أية حاجة إلى الأسلحة النووية.
    La Charte oblige les nations à ne pas recourir à la menace ou à la force. Cette obligation s'étend aux armes nucléaires. UN إن الميثاق يلزم الدول بعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها؛ ويمتد هذا الالتزام إلى الأسلحة النووية.
    Je voudrais maintenant passer aux armes classiques. UN وأود أن أنتقل الآن إلى الأسلحة التقليدية.
    L'accès des acteurs non étatiques aux armes et le trafic illicite des armes deviennent, à notre avis, une menace plus importante pour la sécurité et la paix. UN فوصول الأطراف من غير الدول إلى الأسلحة والاتجار غير المشروع بالأسلحة أصبح يشكل الآن خطراً أكبر على الأمن والسلام.
    On a également fait observer qu'il fallait empêcher les terroristes d'avoir accès aux armes nucléaires non stratégiques. UN وأُشيـر أيضا إلى ضرورة منـع الإرهابيين من الوصول إلى الأسلحة النووية غير الاستراتيجية.
    Le contrôle de l'accès aux armes, qui est l'objectif de ces instruments régionaux, s'inscrit dans la stratégie générale de lutte contre le terrorisme. UN ومن الواضح أن هدف الوثائق الإقليمية الخاص بمراقبة الوصول إلى الأسلحة مناسب للاستراتيجية العامة للقضاء على الإرهاب.
    Je passe maintenant aux armes biologiques. UN اسمحوا لي الآن أن انتقل إلى الأسلحة البيولوجية.
    J'en viens maintenant aux armes chimiques. UN اسمحوا لي أن أنتقل الآن إلى الأسلحة الكيميائية.
    Notre armée a un passé avec ça, utiliser d'anciens soldats pour tester des choses, du LSD aux armes chimiques. Open Subtitles ، جيشنا لديه تاريخ مع مثل تلك الأمور يستخدم جنود بغير قصد لإختبار كل شيء من عقاقير الهلوسة إلى الأسلحة الكيميائية
    Mon pays considère que les armes nucléaires sont une menace permanente et quotidienne pour la civilisation humaine. UN ومن منظور بلدي إلى الأسلحة النووية فإن تلك الأسلحة تشكل تهديدا يوميا متواصلا للحضارة الإنسانية.
    les armes classiques sont responsables de plus de blessures, de morts, d'instabilité et de difficultés économiques qu'aucune autre catégorie d'armes. UN وتعزى إلى الأسلحة التقليدية، أكثر من أي فئة أخرى من الأسلحة المسؤولية عن زيادة الإصابات والوفيات والضائقة الاقتصادية وعدم الاستقرار السياسي.
    En fait, les armes légères causent dans les conflits le plus grand nombre de morts parmi les femmes et les enfants. UN وفي الحقيقة، فإنه يعزى إلى الأسلحة الصغيرة السبب في إحداث أكبر عدد من الوفيات ذات الصلة بالصراعات من النساء والأطفال.
    Cet optimisme s'est dissipé avec l'apparition d'événements graves, en particulier l'émergence régulière de doctrines stratégiques fondées sur les armes nucléaires. UN وقد تبدد هذا التفاؤل منذئذ بوقوع تطورات جديدة تدعو إلى القلق، ومنها مواصلة الاعتماد على المذاهب الاستراتيجية التي تستند إلى الأسلحة النووية.
    Le CCT souhaiterait que le Brésil lui communique des statistiques sur le recours aux dispositions législatives pour empêcher les terroristes de se procurer des armes. UN وتود اللجنة من البرازيل تزويدها بالإحصاءات المتعلقة باستخدام الأحكام القانونية لمنع الإرهابيين من الوصول إلى الأسلحة.
    Il convient de rappeler que le système de garanties prévu au paragraphe 1 de l'article III a pour seul objet de vérifier l'exécution des obligations assumées par un État partie aux termes du Traité en vue d'empêcher que l'énergie nucléaire ne soit détournée de ses utilisations pacifiques vers des armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وذكر أنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن نظام الضمانات، كما نص عليه في الفقرة الأولى من المادة الثالثة، غرضه الوحيد هو التحقق من تنفيذ الدولة الطرف للمعاهدة، بغرض منع تحويل الطاقة النووية من الاستخدامات السلمية إلى الأسلحة النووية أو أية أجهزة متفجرة نووية أخرى.
    Le principe d'une sécurité non diminuée pour tous ne s'applique pas à tous s'il repose sur l'armement nucléaire. UN ومبدأ الأمن غير المنقوص للجميع لا ينطبق على الجميع إذا كان مستنداً إلى الأسلحة النووية.
    L'exportation d'armes légères produites à moindre coût est apparue comme un commerce lucratif pour certaines nations dans le besoin. UN فقد كان يُنظر إلى الأسلحة الصغيرة المنتجة بتكاليف زهيدة كسلعة تصدير مربحة بالنسبة للدول المحتاجة إلى سيولة نقدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus