"إلى الأشخاص الطبيعيين" - Traduction Arabe en Français

    • aux personnes physiques
        
    • les personnes physiques
        
    Aux termes de la législation mexicaine, il doit être demandé aux personnes physiques ou morales d'établir leur identité au moyen de certaines pièces, officielles ou privées, comme suit : UN الهويـــــة تقضـي التشريعات المكسيكية بوجوب أن يُـطلب إلى الأشخاص الطبيعيين أو الاعتبارييـن إثبات هويتهـم بعدة وثائق صادرة عن جهات حكومية أو خاصة هي كما يلي:
    Il a été suggéré en outre de faire également référence aux personnes physiques autorisées à représenter la société. UN واقتُرح إضافة إلى ذلك الإشارة أيضا إلى الأشخاص الطبيعيين المأذون لهم بتمثيل الشركة.
    La loi sur les infractions (Crimes Act) dispose que la législation australienne relative aux infractions majeures s'applique aux personnes morales comme aux personnes physiques, à moins qu'une intention différente n'ait été exprimée. UN ينص القانون الجنائي على أنه يجب أن يشير أي قانون من قوانين الكومنولث يتعلق بجرائم تُوجب الاتهام الجنائي، ما لم تظهر نية مخالفة لذلك، إلى الهيئات الاعتبارية فضلا عن إشارته إلى الأشخاص الطبيعيين.
    La législation mexicaine dispose que les personnes physiques ou morales sont tenues de prouver leur résidence, de la manière suivante : UN تنـص التشريعات المكسيكية على ضرورة أن يُـطلب إلى الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين إثبات عنوانهم على النحو التالي:
    :: les personnes physiques devront produire une attestation de résidence si l'adresse ne figure pas sur la pièce d'identité personnelle ou si l'adresse figurant sur ce document ne correspond pas à celle qui est indiquée dans le contrat; UN :: يُـطلـب إلى الأشخاص الطبيعيين تقديم إثبات للعنوان إذا كانت وثيقة الهوية الشخصية لا تتضمن العنوان أو إذا كان العنوان مغايرا للعنوان المذكور في العقد.
    La Banque d'Indonésie n'est pas habilitée, réglementairement, à obliger les personnes physiques à faire connaître les transactions suspectes et elle n'est pas non plus autorisée à imposer des sanctions pour non-respect de cette obligation. UN ليس لـدى مصرف إندونيسيا سلطة وضع قواعد يطلب بموجبها إلى الأشخاص الطبيعيين إبلاغـه بالمعاملات المشبوهة كما لا يـؤذن لـه بفرض عقوبات عليهم لعدم الامتثال لإجراء الإبـلاغ.
    Le Pérou exprime sa reconnaissance aux États qui ont contribué au Fonds et réitère l'appel lancé par le Secrétaire général aux États, aux organisations intergouvernementales, aux institutions nationales et aux organisations non gouvernementales, ainsi qu'aux personnes physiques et morales, pour qu'ils continuent à apporter des contributions volontaires au Fonds. UN وتعرب بيرو عن تقديرها للدول التي قدمت مساهمات إلى الصندوق وتكرر نداء الأمين العام الموجه إلى الدول، والمنظمات الحكومية الدولية، والمؤسسات الوطنية، والمنظمات غير الحكومية، بالإضافة إلى الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين، بمواصلة تقديم مساهماتها الطوعية إلى الصندوق.
    En Colombie, le permis de port d'armes < < est l'autorisation octroyée par l'État, aux personnes physiques ou juridiques de détenir ou de porter des armes, sur la base du pouvoir discrétionnaire de l'autorité militaire compétente > > . UN والترخيص بحمل الأسلحة في كولومبيا هو " الإذن الذي تمنحه الدولة، بناء على تقدير السلطة العسكرية المختصة، إلى الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين بحيازة أسلحة أو حملها " .
    95. Deux modifications ont été proposées en ce qui concerne la recommandation 29: le rétablissement de la référence aux personnes physiques dans l'intitulé et la suppression des mots " qui pourront inclure des biens acquis après l'ouverture de la procédure d'insolvabilité " . UN 95- واقترح إدخال تغييرين على التوصية (29): وهما إعادة إدراج الإشارة إلى الأشخاص الطبيعيين في العنوان وحذف العبارة " والتي قد تشمل موجودات اكتسبت بعد بدء إجراءات الإعسار " .
    Dans la résolution 55/7, non seulement les États, mais aussi les organisations et les agences intergouvernementales, les institutions nationales, les organisations non gouvernementales et les institutions financières internationales, ainsi que les personnes physiques ou morales, sont invités à verser au fonds des contributions financières volontaires ou toute autre contribution. UN ولا يدعو القرار 55/7 الدول فحسب، بل يدعو أيضا المنظمات والوكالات الحكومية الدولية، والمؤسسات الوطنية، والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات المالية الدولية، بالإضافة إلى الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين، من أجل التبرع أو تقديم مساهمات أخرى للصندوق.
    les personnes physiques ou morales autres que les banques (fondés de pouvoir, notaires, etc.) sont-elles tenues de signaler aux autorités les transactions douteuses susceptibles d'être liées à des activités terroristes? Dans l'affirmative, de quelles sanctions sont passibles les personnes qui omettent, volontairement ou par négligence, de signaler de telles transactions? UN هل يطلب إلى الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين عدا المصارف (مثل المحامين والموثقين) إبلاغ السلطات العامة عن المعاملات المريبة التي قد تكون مرتبطة بالأنشطة الإرهابية؟ وإذا كان الأمر كذلك، ما هي العقوبات التي توقع على الأشخاص الذين يمتنعون عن الإبلاغ سواء عمدا أو على سبيل الإهمال؟
    :: les personnes physiques ou morales autres que les banques (comme les avocats, les notaires et autres intermédiaires) sont-elles tenues d'alerter les autorités en cas de transaction suspecte? UN :: هل يطلب إلى الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين بخلاف المصارف (مثل المحامين والموثقين وغيرهم من الوسطاء) الإبلاغ عن المعاملات المريبة إلى السلطات العامة؟ وإذا كان الأمر كذلك، ما هي الجزاءات المعمول بها إذا لم يقم هؤلاء الأشخاص بالإبلاغ، سواء كان ذلك عن قصد أو بسبب الإهمال؟
    les personnes physiques ou morales qui ne sont pas des banques (avocats, notaires ou autres intermédiaires) sont-elles tenues de déclarer les transactions suspectes aux autorités publiques? Dans l'affirmative, quelles peines les personnes qui manquent à cette obligation, que ce soit délibérément ou par négligence, encourent-elles? UN هل يطلب إلى الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين من غير البنوك (مثل المحامين والكتّاب بالعدل أو غيرهم من الوسطاء) إبلاغ السلطات العامة بالصفقات المشبوهة، وإن كان الأمر كذلك، فما هي العقوبات التي تطبق على الشخص الذي لا يقوم بالإبلاغ إما عمدا أو بسبب الإهمال؟
    les personnes physiques ou morales autres que les banques (par exemple, les avocats, les notaires et autres intermédiaires) sont-elles tenues de signaler aux autorités les transactions suspectes et, si tel est le cas, quelles sont les peines encourues par les personnes qui omettent de signaler de telles opérations, soit sciemment, soit par négligence? UN هل يطلب إلى الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين عدا المصارف (مثل المحاميين والموثقين والوسطاء الآخرين) إبلاغ السلطات العامة عن المعاملات المريبة، وإذا كان الأمر كذلك، فما هي العقوبات الموقعة على الأشخاص الممتنعين عن الإبلاغ سواء عمدا أو على سبيل الإهمال؟
    Le Médiateur reçoit les allégations émanant de personnes physiques et morales faisant état de discrimination fondée sur le sexe, aide les personnes physiques et morales à engager des actions en justice dans des affaires de ce type, examine les allégations individuelles jusqu'à ce qu'une action soit engagée et peut mener une procédure de réconciliation ou de règlement à l'amiable. UN ويتسلَّم أمين المظالم تقارير من الأشخاص الطبيعيين والكيانات الاعتبارية بشأن التمييز على أساس نوع الجنس، ويقدِّم المساعدة إلى الأشخاص الطبيعيين والكيانات الاعتبارية في رفع دعاوى ضد حالات التمييز على أساس نوع الجنس، ويفحص تقارير الأفراد حتى مرحلة إقامة الدعاوى القضائية، ويجوز له السير في إجراءات المصالحة والتسوية خارج المحاكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus