"إلى الأشخاص ذوي الإعاقة" - Traduction Arabe en Français

    • aux personnes handicapées
        
    • les personnes handicapées
        
    • des personnes handicapées
        
    Ils sont notamment tenus de proposer aux personnes handicapées, en accord avec elles, des services de réadaptation et des appareils d'aide. UN ويشتمل الالتزام ضمن جملة التزامات على توفير إعادة تأهيل وتقديم أجهزة المساعدة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Indiquer également le type de services qu'offre le SAVA aux personnes handicapées. UN ويرجى أيضاً بيان نوع الخدمات التي يقدمها هذا البرنامج إلى الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le médiateur n'est pas assujetti à des directives et a pour tâche de fournir des conseils et un soutien aux personnes handicapées victimes de discrimination. UN ولا يخضع أمين المظالم هذا لأي توجيهات وهو يضطلع بمهمة تقديم المشورة والدعم إلى الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات حدوث تمييز.
    Dans un certain nombre de syndicats d'étudiants, des sections particulières soutiennent, conseillent et aident les personnes handicapées. UN وتوجد في عدد من اتحادات الطلاب إدارات خاصة لتقديم الدعم والمشورة والمساعدة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة.
    :: les personnes handicapées de toutes origines socioéconomiques, religieuses et culturelles ont-elles été sollicitées? UN :: هل جرى الوصول إلى الأشخاص ذوي الإعاقة من جميع الخلفيات الاقتصادية الاجتماعية والدينية والثقافية؟
    Il existe cependant des indicateurs spécifiques pour déterminer si la plupart des mesures en faveur des personnes handicapées sont respectueuses du principe de l'égalité hommes-femmes. UN ومع ذلك، هناك مؤشرات جنسانية تتعلق بمعظم التدابير الموجهة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Par ailleurs, il forme des formateurs de façon à ce qu'un plus grand nombre de professionnels puisse faire connaître les arts aux personnes handicapées. UN ويوفر المشروع أيضاً التدريب للمدربين لكي يمكن لمزيد من الممارسين جلب الفنون إلى الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Indiquer également si ces informations sont communiquées aux personnes handicapées sous une forme accessible. UN ويُرجى أيضاً ذكر ما إذا كانت تلك المعلومات تُقدم إلى الأشخاص ذوي الإعاقة بصيغة متيسرة.
    Un fonds a été créé pour venir en aide aux personnes handicapées. UN وقد أُنشئ صندوق لتقديم المساعدة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'État partie devrait en outre réviser ses lois et ses politiques de sorte à supprimer toutes les références dépréciatives et dégradantes aux personnes handicapées. UN وينبغي أيضاً أن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها وسياساتها كي تزيل منها كل إشارة مذِمة ومهينة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Expliquer si le langage péjoratif utilisé dans le Code civil relatif aux personnes handicapées a été modifié. UN ويُرجى بيان ما إذا كان قد تم تعديل اللغة المسيئة المستخدمة في القانون المدني عند الإشارة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il n'est toutefois pas fait spécifiquement référence aux personnes handicapées. UN بيد أن هذه المادة لا تشير بوجه محدد إلى الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En général, l'enseignement dispensé aux personnes handicapées dépend des ressources dont dispose la communauté locale. UN وبشكل عام، فإن التعليم المقدم إلى الأشخاص ذوي الإعاقة يعتمد على الموارد المتاحة في المجتمع المحلي.
    Ce règlement prescrit les conditions et les moyens d'assurer aux personnes handicapées un accès ininterrompu, la liberté de se mouvoir et la possibilité de séjourner et de travailler dans un lieu. UN ويحدد دليل القواعد المذكور شروط وطريقة ضمان الوصول الدائم، والحركة، والبقاء والعمل بالنسبة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة.
    1. Les mesures législatives et autres prises pour faire en sorte que les informations destinées au grand public soient accessibles aux personnes handicapées sans retard et sans surcoût; UN التدابير التشريعية وغيرها المتخذة لضمان وصول المعلومات المقدمة إلى الجمهور بوجه عام إلى الأشخاص ذوي الإعاقة في الوقت المناسب وبدون تكلفة إضافية
    Il faut informer les juges et la police en ce qui concerne le soutien à apporter aux personnes handicapées. UN ويجب إحاطة القضاة وأفراد الشرطة علما بالدعم المقدم إلى الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La Suède a fait clairement référence aux personnes handicapées dans ses objectifs prioritaires qui ont trait à la protection contre la violence et à l'accès à une éducation de qualité dans le programme pour l'après-2015. UN وأشارت السويد صراحة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة في الأهداف ذات الأولوية المتصلة بالتحرر من العنف وإمكانية الحصول على التعليم الجيد التي وضعتها لخطة ما بعد عام 2015.
    Malheureusement, la stratégie nationale en faveur des personnes handicapées ne prend pas en compte les personnes handicapées qui ont besoin d'aide et de soutien. UN ومما يؤسف له أن الاستراتيجية الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة لا تصل إلى الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يحتاجون إلى دعم ومساعدة.
    Ces pratiques doivent être abolies afin que les personnes handicapées retrouvent une pleine capacité juridique, sur la base de l'égalité avec les autres. UN ويجب التخلص من هذه الممارسات لضمان إعادة الأهلية القانونية إلى الأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع الآخرين.
    Toutefois, ces services n'ont pas réussi à ce jour à atteindre les personnes handicapées. UN ولكن مثل هذه الخدمات لم تفلح، حتى اليوم، في الوصول إلى الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il a dit que le fossé numérique découlait des inégalités d'accès aux technologies de l'information et de la communication et des capacités inégales d'utiliser effectivement ces technologies, en particulier dans le cas des personnes handicapées. UN وأشار إلى أن الفجوة الرقمية تنطوي على عدم تكافؤ فرص الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فضلاً عن عدم تكافؤ القدرة على استخدام تلك التكنولوجيا بفعالية، ولا سيما بالنسبة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus