Une assistance psychologique est fournie aux enfants victimes de violence et à leurs proches. | UN | كما تقدم المشورة النفسية إلى الأطفال ضحايا العنف وأسرهم. |
La République de Moldova a demandé quels services étaient offerts aux enfants victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales. | UN | 27- وتساءلت جمهورية مولدوفا عن الخدمات التي تقدم إلى الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية. |
La Thaïlande a noté avec intérêt la création de < < maisons d'enfants > > qui fournissent une aide aux enfants victimes d'exploitation et de sévices. | UN | 67- ولاحظت تايلند باهتمام إنشاء بيوت للأطفال، تقدم فيها المساعدة إلى الأطفال ضحايا الاستغلال والإيذاء. |
L'Uruguay a demandé des précisions sur l'aide apportée aux enfants victimes de la traite et sur la manière dont le Portugal avait garanti les droits économiques, sociaux et culturels pendant la crise économique. | UN | وأعربت أوروغواي عن أملها في معرفة المزيد عن المساعدة المقدمة إلى الأطفال ضحايا الاتجار بالبشر، وكيفية حفاظ البرتغال على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أثناء الأزمة الاقتصادية. |
Sa création a pour but de porter assistance aux enfants victimes de sévices et d'exploitation sexuels, qui subissent une exploitation sexuelle à des fins commerciales, et d'aider ces enfants à s'insérer dans la société. | UN | ويرمي هذا المركز إلى تقديم المساعدة إلى الأطفال ضحايا الإيذاء والاستغلال الجنسيين الذين تعرضوا للاستغلال الجنسي لأغراض تجارية ومساعدتهم على الاندماج في المجتمع. |
Plus récemment, l'action menée par le Fonds, en partenariat avec l'équipe spéciale du Pacte de stabilité, a abouti à un ensemble de directives applicables à la fourniture de services destinés aux enfants victimes de la traite en Europe du Sud-Est. | UN | ومنذ عهد قريب جدا، أسفرت الجهود، التي بذلتها اليونيسيف في شراكة مع فرقة العمل المنشأة بموجب ميثاق الاستقرار، عن مبادئ توجيهية لتقديم الخدمات إلى الأطفال ضحايا الاتجار في جنوب شرق أوروبا. |
Les agents de protection de l'enfance, eux, viennent en aide aux enfants victimes de maltraitance et donnent des conseils aux parents à cet égard. | UN | وفيما يخص موظفي شؤون رعاية الطفل فإنهم يقدمون المساعدة إلى الأطفال ضحايا الاستغلال ويقدمون المشورة إلى الوالدين بشأن المشاكل المتعلقة بسوء معاملة الأطفال. |
Il convient d'offrir aux enfants victimes de la traite l'assistance et la protection dont ils ont besoin, et de tenir pleinement compte des problèmes, des droits et des besoins qui leur sont propres. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم ما يناسب من المساعدة والحماية إلى الأطفال ضحايا الاتجار بالبشر، وأن تراعي بشكل كامل نقاط ضعفهم وحقوقهم واحتياجاتهم الخاصة. |
Il convient d'offrir aux enfants victimes de la traite l'assistance et la protection dont ils ont besoin, et de tenir pleinement compte de leur vulnérabilité particulière et des droits et des besoins qui leur sont propres. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم ما يناسب من المساعدة والحماية إلى الأطفال ضحايا الاتجار بالبشر، وأن تراعي بشكل كامل نقاط ضعفهم وحقوقهم واحتياجاتهم الخاصة. |
Les fournisseurs de services - fonctionnaires du Ministère et de la police, agents de probation, travailleurs sociaux et ONG - sont formés en vue d'améliorer l'aide apportée aux enfants victimes d'exploitation commerciale sexuelle. | UN | تدريب الجهات المقدِمة للخدمات، بما في ذلك موظفو الوزارة والشرطة ودوائر مراقبة السلوك والأخصائيون الاجتماعيون والطبيون والمنظمات غير الحكومية، من أجل تعزيز الخدمات المقدمة إلى الأطفال ضحايا الاستغلال في الأنشطة التجارية والجنسية؛ |
39. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'intensifier ses efforts pour offrir une aide adaptée aux enfants victimes de sévices, et notamment: | UN | 39- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل وتعزز الجهود التي تبذلها لتقديم المساعدة الكافية إلى الأطفال ضحايا سوء المعاملة، بوسائل منها: |
Le pays manque d'institutions et de services de protection sociale capables de fournir une assistance et un soutien aux enfants victimes de la violence. | UN | وهناك نقص في المؤسسات وخدمات الحماية الاجتماعية المتطورة التي تقدم المساعدة والدعم إلى الأطفال ضحايا العنف(51). |
37. L'ECPAT signale le manque de structures pour fournir une aide spécialisée aux enfants victimes de la traite. | UN | 37- وأبلغت المنظمة عن عدم كفاية هياكل الإقامة لتقديم المساعدة المخصصة إلى الأطفال ضحايا الاتجار(69). |
c) De renforcer l'aide psychologique et juridique aux enfants victimes de sévices et de négligence; et | UN | (ج) أن تعزز الدعم النفسي والقانوني المقدم إلى الأطفال ضحايا الإيذاء والإهمال؛ |
Le Comité recommande que les membres de la police et les gardes frontière reçoivent une formation spéciale pour être mieux à même de lutter contre la vente, la traite et l'exploitation sexuelle des enfants, et que des programmes soient mis en place pour fournir une assistance, notamment en matière de soins de santé et de réadaptation et de réinsertion sociales, aux enfants victimes d'exploitation sexuelle. | UN | وتوصي اللجنة بتوفير تدريب خاص لقوات الشرطة وحرس الحدود ليتسنى لهم المساعدة في مكافحة بيع الأطفال والاتجار بهم واستغلالهم جنسيا؛ كما توصي بإنشاء برامج لتقديم المساعدات، بما فيها الرعاية الصحية والتأهيلية وإعادة الإدماج في المجتمع، إلى الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي. |
Au Bangladesh, ECPAT apporte un soutien juridique aux enfants victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales, conjointement avec l'organisation partenaire Ain O Salish Kendro (ASK) à Dhaka. | UN | وفي بنغلاديش، تقدم المنظمة الدعم القانوني إلى الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري، بالتعاون مع شريكتها آين أو ساليش كيندرو (ASK) في دكا. |
En avril 2005, le Gouvernement a annoncé la création d'un programme de services d'aide aux enfants victimes de mauvais traitements pour venir en aide aux enfants (victimes ou témoins) qui doivent participer à des procédures judiciaires. | UN | 562- وفي نيسان/أبريل 2005، أعلنت الحكومة عن وضع برنامج لتقديم خدمات المساعدة إلى الأطفال ضحايا المعاملة السيئة لمساعدة الأطفال الضحايا أو الأطفال الشهود الذين يتعين عليهم المشاركة في الإجراءات القانونية. |
51. Le Gouvernement japonais a en outre signalé être en train de renforcer ses services de prise en charge des enfants victimes d'agression sexuelle, en particulier avec la mise en place par la police de conseillers et d'agents d'orientation pour les mineurs, ayant suivi une formation en psychologie, éducation et conseil aux enfants victimes. | UN | 51- وأشارت حكومة اليابان أيضاً إلى أنها تتخذ التدابير لتطوير الخدمات التي تقدمها إلى الأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي، وبخاصة عن طريق تزويد الشرطة بالخبراء والموجهين في شؤون الأحداث من الحاصلين على تدريب في ميدان علم النفس وتوعية الأطفال الضحايا وتقديم المشورة إليهم. |
36. Les auteurs de la communication conjointe 10 font observer que les installations existantes accueillant les enfants et les adultes ne sont pas assez spécialisées pour assurer une aide efficace aux enfants victimes de la traite à des fins d'exploitation sexuelle. | UN | 36- وأفاد التقرير المشترك 10 بأن المرافق الموجودة لإيواء الأطفال والكبار تفتقر إلى ما يكفي من التخصص لضمان تقديم دعم فعال إلى الأطفال ضحايا الاتجار للأغراض الجنسية(53). |
Il partage également les préoccupations qu'inspire à l'État partie le manque de protection de remplacement et de services d'aide psychologique pour les enfants victimes. | UN | كما تشاطر اللجنة الدولة الطرف قلقها إزاء نقص خدمات الرعاية البديلة والمشورة المقدمة إلى الأطفال ضحايا إساءة المعاملة. |
Trois services d'écoute et de protection des enfants victimes d'abus et de maltraitance ont été crées aux Comores depuis 2004. | UN | وأنشئت في جزر القمر منذ عام 2004 ثلاث دوائر للاستماع إلى الأطفال ضحايا الاستغلال وسوء المعاملة ولحمايتهم. |