Un État a mentionné que de nombreuses décisions de justice se référaient aux travaux préparatoires. | UN | وذكرت إحدى الدول ورود إشارة إلى الأعمال التحضيرية في عدة قرارات محاكم. |
Recourir aux travaux préparatoires peut être valide en tant que méthode complémentaire d'interprétation et dans le cas où l'exégèse et l'interprétation téléologique donnent des résultats ambigus ou confus. | UN | وقد يكون من المفيد الإحالة إلى الأعمال التحضيرية كوسيلة إضافية للتفسير، إلى نتائج غامضة وغير واضحة. |
Il a été mentionné, dans un nombre plus faible de réponses, qu'il ne pouvait être fait référence aux travaux préparatoires sans avancer de motif. | UN | وذكر في عدد أقل من الردود أنه لم يكن من الممكن الإشارة إلى الأعمال التحضيرية دون بيان أي سبب. |
. Cette interprétation peut trouver une justification dans les travaux préparatoires de cette disposition: | UN | ويمكن تبرير هذا التفسير استناداً إلى الأعمال التحضيرية بشأن هذا الحكم: |
Les paragraphes qui suivent visent à fournir des orientations sur le rôle de l'autorité de nomination en vertu du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI de 2010, sur la base des travaux préparatoires. | UN | وتهدف الفقرات التالية إلى توفير بعض الإرشادات بشأن دور سلطة التعيين بمقتضى قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2010؛ وذلك استناداً إلى الأعمال التحضيرية. |
Toutefois, M. de Soto a continué de tenir en mon nom des consultations avec un certain nombre de gouvernements et d'organisations, et il procède actuellement à des préparatifs et à des consultations de manière à pouvoir aider les parties au moment opportun. | UN | غير أن السيد دي سوتو ظل يعقد مشاورات باسمي مع عدد من الحكومات والمنظمات، وقد انتقل الآن إلى الأعمال التحضيرية وإجراء المشاورات كيما يساعد الأطراف في الوقت المناسب. |
84. Des précisions ont été demandées au sujet de la suppression proposée de quatre postes d'agent local, d'autant que les préparatifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes exigeraient un surcroît de services d'appui. | UN | ٨٤ - وطلبت توضيحات بشأن اقتراح إلغاء أربع وظائف من الرتبة المحلية، حيث أنه سيكون ثمة احتياج إلى المزيد من خدمات الدعم، لا سيما بالنظر إلى اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Dans ce contexte, le Groupe des 77 attend beaucoup de la préparation de la onzième session de la Conférence. | UN | وتتطلع المجموعة في هذا السياق إلى الأعمال التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر. الحضور |
Au Kenya, on parachève le dispositif d'appui aux travaux préparatoires d'une étude diagnostique sur l'assainissement dans 26 collectivités relevant du Lake Victoria South Water Services Board. | UN | وفي كينيا، أوشك أن يكتمل الدعم الإضافي المقدّم في إطار هذه المشروع إلى الأعمال التحضيرية لإجراء دراسة تشخيصية للصرف الصحي في 26 من المجتمعات المحلية التابعة لمجلس خدمات المياه جنوب بحيرة فيكتوريا. |
La possibilité de se reporter aux travaux préparatoires de la Conférence des Nations Unies sur l'Organisation internationale pour déterminer l'intention des auteurs de la Charte a été envisagée. | UN | وجرى تأييد إمكانية اللجوء إلى الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالمنظمة الدولية من أجل التأكد مما قصده واضعو الميثاق. |
Références aux travaux préparatoires: | UN | إحالات مرجعية إلى الأعمال التحضيرية: |
Références aux travaux préparatoires: | UN | إحالات مرجعية إلى الأعمال التحضيرية: |
Références aux travaux préparatoires: | UN | إحالات مرجعية إلى الأعمال التحضيرية: |
Elle a également participé aux travaux préparatoires du Département des affaires économiques et sociales, notamment à l'élaboration d'instruments de recueil de données, et établi un document de séance dans lequel elle évalue la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies. | UN | وقد قدمت الهيئة إسهامات إلى الأعمال التحضيرية للاستعراض الشامل الرباعي السنوات الذي اضطلعت به إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك بشأن إعداد أدوات لجمع البيانات، وقامت بصياغة ورقة اجتماع قيمت مدى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية من أجل التنمية. |
4.4.1 En ce qui concerne l'article 18, l'État partie renvoie aux travaux préparatoires qui stipulent clairement que ledit article n'inclut pas le droit d'exiger de l'État qu'il finance des écoles religieuses privées. | UN | 4-4-1 وفيما يتعلق بالمادة 18، تشير الدولة الطرف إلى الأعمال التحضيرية التي يتبين منها أن المادة 18 لا تتضمن الحق في الاشتراط على الدولة أن تمول المدارس الدينية الخاصة. |
Elle a en outre renvoyé aux travaux préparatoires de la loi de 1989 sur les étrangers d'où il ressort que l'appréciation de la demande d'un requérant d'asile doit se fonder sur les déclarations du requérant si les affirmations de celui-ci concernant les risques de persécution semblent plausibles et si les faits ne peuvent pas être établis. | UN | وأشارت هيئة الطعون أيضاً إلى الأعمال التحضيرية لقانون الأجانب لعام 1989 التي تنص على تقييم طلب ملتمس اللجوء بالاستناد إلى إفادته إذا كان ما يدعيه من تعرضه للاضطهاد جديراً بالتصديق وكان يتعذر التحقق من الوقائع الفعلية. |
Références aux travaux préparatoires | UN | " إحالات مرجعية إلى الأعمال التحضيرية |
Cette interprétation peut trouver une justification dans les travaux préparatoires de cette disposition : | UN | ويمكن تبرير هذا التفسير استنادا إلى الأعمال التحضيرية بشأن هذا الحكم. |
En ce qui concerne les travaux préparatoires, il convient de souligner qu'il n'est pas toujours nécessaire d'y recourir pour interpréter un texte. | UN | 146 - وينبغي التشديد على أن الرجوع إلى الأعمال التحضيرية ليس ضروريا بصفة دائمة من أجل تفسير النص. |
Les paragraphes qui suivent visent à fournir des orientations sur le rôle de l'autorité de nomination en vertu du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, sur la base des travaux préparatoires. | UN | وتهدف الفقرات التالية إلى توفير بعض الإرشادات بشأن دور سلطة التعيين بمقتضى قواعد الأونسيترال للتحكيم؛ وذلك استناداً إلى الأعمال التحضيرية. |
12. Ces décisions, qui sont dites à " effet immédiat " , seront définies sur la base des travaux préparatoires accomplis, au nom du Secrétaire exécutif de la Conférence, par les organismes de développement désignés à la tête de ce processus. | UN | 12- وهذه القرارات، التي يشار إليها ب " نتائج عملية " ، ستستند إلى الأعمال التحضيرية التي قامت بها، نيابة عن الأمين التنفيذي للمؤتمر، وكالات التنمية المعينة لتقود زمام العملية. |
Une mission conjointe de la CEA et de la BAD s'est rendu à Rwanda en janvier 2008 pour discuter des préparatifs, notamment des questions de planification de la Conférence. | UN | وقامت بعثة مشتركة من اللجنة والمصرف أوفدت إلى رواندا في كانون الثاني/يناير 2008 بمناقشة التخطيط لمؤتمر عام 2008 إلى الأعمال التحضيرية التقنية له. |
Pendant l'exercice biennal 1994-1995, ce sous-programme avait été axé sur les préparatifs de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وفي فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، جرى توجيه البرنامج الفرعي إلى اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Dans ce contexte, le Groupe des 77 attend beaucoup de la préparation de la onzième session de la Conférence. | UN | وتتطلع المجموعة في هذا السياق إلى الأعمال التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر. |
Afin de faciliter un consensus international, il est proposé de procéder à des consultations en commençant au niveau des pays, puis en passant au niveau régional ou continental, ces consultations préparatoires devant conduire à la Conférence elle-même. | UN | وستقود اﻷعمال التحضيرية التي تجرى على الصعيد القطري إلى اﻷعمال التحضيرية التي تجرى على الصعيد اﻹقليمي/القاري وتفضي في النهاية إلى عقد المؤتمر نفسه. *أهداف فترة السنتين واﻹنجازات المتوقعة ومؤشرات اﻷداء |