Le thème pour 2010 sera la santé des femmes qui appartiennent à des minorités ethniques. | UN | وسيكون الموضوع المختار لعام 2010 هو صحة النساء المنتميات إلى الأقليات الإثنية. |
Elle a noté que les victimes d'agressions racistes appartenaient souvent à des minorités ethniques ou à d'autres groupes vulnérables. | UN | ولاحظت أن ضحايا الاعتداءات العنصرية غالباً ما ينتمون إلى الأقليات الإثنية أو غيرها من الفئات الضعيفة. |
Il a également évoqué la situation des femmes, en particulier des femmes migrantes et des femmes appartenant à des minorités ethniques ou religieuses. | UN | كما أشارت بنغلاديش إلى حالة النساء لا سيما المهاجرات والنساء المنتميات إلى الأقليات الإثنية أو الدينية. |
Les personnes appartenant aux minorités ethniques bénéficiaient aussi de cette situation. | UN | واستفاد من ذلك أيضاً الأشخاص المنتمون إلى الأقليات الإثنية. |
L'effectif de réserve compte 1 809 membres, dont 17 issus de minorités ethniques. | UN | وتشمل قائمة قوة أفراد الاحتياط 809 1 أفراد ينتمي 17 منهم إلى الأقليات الإثنية. |
En 2009, la Commission d'experts de l'OIT pour l'application des conventions et recommandations a relevé que les données sur l'emploi indiquaient toujours une tendance essentiellement négative pour ce qui était de l'emploi et de l'instruction des personnes appartenant à une minorité ethnique. | UN | وفي عام 2009، ذكرت لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات التابعة لمنظمة العمل الدولية أن بيانات العمالة ظلت تظهر اتجاهاً سلبياً أساساً في عمالة وتعليم الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية. |
● Une attention spéciale doit être accordée à la situation des femmes appartenant à des minorités ethniques et culturelles, ainsi qu'à d'autres groupes vulnérables de femmes; | UN | :: يجب إيلاء اهتمام محدد لوضع المرأة المنتمية إلى الأقليات الإثنية والثقافية وغيرها من الفئات الضعيفة من النساء. |
Les femmes d'affaires appartenant à des minorités ethniques font l'objet de mesures spécifiques et ciblées. | UN | وتخضع نساء قطاع العمالة التجارية اللاتي ينتمين إلى الأقليات الإثنية لتدابير معينة ومحددة. |
Elle a toutefois relevé la persistance d'attitudes négatives envers les personnes appartenant à des minorités ethniques. | UN | ومع ذلك، أشارت ماليزيا إلى استمرار المواقف السلبية إزاء الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات الإثنية. |
Les chiffres les plus récents montrent un recul des cas d'abandon scolaire, bien que l'on rencontre un grand nombre de ces cas parmi les jeunes appartenant à des minorités ethniques. | UN | وتبين الأرقام الأقرب عهدا حدوث انخفاض في عدد حالات التسرب، وإن كان الشباب المنتمون إلى الأقليات الإثنية يشكلون عددا مرتفعا بصورة غير متناسبة. |
L'État partie devrait veiller à ce que toutes les personnes appartenant à des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques soient efficacement protégées de toute forme de discrimination et puissent jouir pleinement de leurs droits. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية كل المنتمين إلى الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية حماية فعالة من جميع أشكال التمييز، وأن تضمن تمتعهم بكامل حقوقهم. |
Des études montrent que les personnes appartenant à des minorités ethniques sont particulièrement exposées à la discrimination. | UN | 221- وتُظهر الدراسات أن الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية يتعرضون على وجه التحديد للتمييز. |
La participation effective est la base de la réalisation de tous les droits individuels des hommes et des femmes appartenant à des minorités ethniques et nationales, religieuses et linguistiques. | UN | وتشكل المشاركة الفعالة الأساس لإعمال جميع حقوق الإنسان للنساء والرجال المنتمين إلى الأقليات الإثنية والوطنية، والدينية واللغوية. |
La participation effective est la base de la réalisation de tous les droits individuels des hommes et des femmes appartenant à des minorités ethniques ou nationales, religieuses et linguistiques. | UN | وتشكل المشاركة الفعالة الأساس لإعمال جميع حقوق الإنسان للنساء والرجال المنتمين إلى الأقليات الإثنية والوطنية، والدينية واللغوية. |
On constate une nette augmentation dans le nombre des étudiantes appartenant aux minorités ethniques. | UN | وكانت هناك زيادة شديدة بوجه خاص في عدد الطالبات المنتميات إلى الأقليات الإثنية. |
Certaines de ces émissions s'adressent aux minorités ethniques. | UN | وبعض هذه البرامج موجه إلى الأقليات الإثنية. |
Quelque 45 000 ménages en ont bénéficié, dont environ 60 % appartiennent aux minorités ethniques tibétaines et hui. | UN | واستفاد من ذلك حوالي 000 45 أسرة معيشية، ينتمي حوالي 60 في المائة منها إلى الأقليات الإثنية للتبت والهوي. |
La majorité des projets a porté sur des femmes et des filles de minorités ethniques. | UN | ومابرحت غالبية المشاريع تركز على النساء والفتيات المنتميات إلى الأقليات الإثنية. |
Ainsi, au Danemark, le personnel des centres d'hébergement pour femmes battues a appris à mieux assister les femmes issues de minorités ethniques. | UN | وأجرت الدانمرك، على سبيل المثال، تدريبا للموظفين العاملين في مرافق المأوى لتحسين قدرتهم على مساعدة النساء المنتميات إلى الأقليات الإثنية اللائي يتعرضن للضرب المبرح. |
Il a fait part de ses préoccupations concernant l'existence de groupes radicaux de droite; la situation des réfugiés et des demandeurs d'asile; la problématique de l'éducation, du logement et de l'emploi des personnes issues de l'immigration ou de minorités ethniques ou religieuses et de la participation de celles-ci à la vie politique. | UN | وأثار مخاوف بشأن وجود جماعات اليمين الراديكالي، وحالة اللاجئين وملتمسي اللجوء، والتعليم، والإسكان، والعمل، والمشاركة السياسية للأشخاص ذوي الأصول المهاجرة أو المنتمين إلى الأقليات الإثنية أو الدينية. |
74. Au sujet du rapport soumis par la Finlande, le Comité a engagé l'État partie à redoubler d'efforts pour lutter contre toutes les formes de discrimination, notamment la discrimination contre les enfants appartenant à une minorité ethnique. | UN | 74- وفيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته فنلندا، حثت اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لمكافحة التمييز بجميع أشكاله، بما في ذلك التمييز ضد الأطفال الذين ينتمون إلى الأقليات الإثنية. |
les minorités ethniques ou linguistiques ne sont mentionnées que dans 19 des 50 rapports de pays sur les OMD qui ont été passés en revue. | UN | فيشير 19 تقريراً قطرياً فقط من بين التقارير القطرية المستعرضة التي يبلغ عددها 50 تقريراً إلى الأقليات الإثنية واللغوية. |
14. Le Comité s'inquiète des inégalités en ce qui concerne l'accès à l'éducation et la qualité de celle-ci, ainsi que les résultats scolaires, entre les élèves de la majorité kinh et les élèves des minorités ethniques. | UN | 14- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التفاوت في إمكانية الحصول على التعليم وفي جودته، وكذلك في النتائج التعليمية، بين الطلاب المنتمين إلى طائفة كينه التي تمثل الأغلبية والطلاب المنتمين إلى الأقليات الإثنية. |