"إلى الأقليات الإثنية" - Traduction Arabe en Français

    • à des minorités ethniques
        
    • aux minorités ethniques
        
    • de minorités ethniques
        
    • à une minorité ethnique
        
    • les minorités ethniques
        
    • les élèves des minorités ethniques
        
    Le thème pour 2010 sera la santé des femmes qui appartiennent à des minorités ethniques. UN وسيكون الموضوع المختار لعام 2010 هو صحة النساء المنتميات إلى الأقليات الإثنية.
    Elle a noté que les victimes d'agressions racistes appartenaient souvent à des minorités ethniques ou à d'autres groupes vulnérables. UN ولاحظت أن ضحايا الاعتداءات العنصرية غالباً ما ينتمون إلى الأقليات الإثنية أو غيرها من الفئات الضعيفة.
    Il a également évoqué la situation des femmes, en particulier des femmes migrantes et des femmes appartenant à des minorités ethniques ou religieuses. UN كما أشارت بنغلاديش إلى حالة النساء لا سيما المهاجرات والنساء المنتميات إلى الأقليات الإثنية أو الدينية.
    Les personnes appartenant aux minorités ethniques bénéficiaient aussi de cette situation. UN واستفاد من ذلك أيضاً الأشخاص المنتمون إلى الأقليات الإثنية.
    L'effectif de réserve compte 1 809 membres, dont 17 issus de minorités ethniques. UN وتشمل قائمة قوة أفراد الاحتياط 809 1 أفراد ينتمي 17 منهم إلى الأقليات الإثنية.
    En 2009, la Commission d'experts de l'OIT pour l'application des conventions et recommandations a relevé que les données sur l'emploi indiquaient toujours une tendance essentiellement négative pour ce qui était de l'emploi et de l'instruction des personnes appartenant à une minorité ethnique. UN وفي عام 2009، ذكرت لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات التابعة لمنظمة العمل الدولية أن بيانات العمالة ظلت تظهر اتجاهاً سلبياً أساساً في عمالة وتعليم الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية.
    ● Une attention spéciale doit être accordée à la situation des femmes appartenant à des minorités ethniques et culturelles, ainsi qu'à d'autres groupes vulnérables de femmes; UN :: يجب إيلاء اهتمام محدد لوضع المرأة المنتمية إلى الأقليات الإثنية والثقافية وغيرها من الفئات الضعيفة من النساء.
    Les femmes d'affaires appartenant à des minorités ethniques font l'objet de mesures spécifiques et ciblées. UN وتخضع نساء قطاع العمالة التجارية اللاتي ينتمين إلى الأقليات الإثنية لتدابير معينة ومحددة.
    Elle a toutefois relevé la persistance d'attitudes négatives envers les personnes appartenant à des minorités ethniques. UN ومع ذلك، أشارت ماليزيا إلى استمرار المواقف السلبية إزاء الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات الإثنية.
    Les chiffres les plus récents montrent un recul des cas d'abandon scolaire, bien que l'on rencontre un grand nombre de ces cas parmi les jeunes appartenant à des minorités ethniques. UN وتبين الأرقام الأقرب عهدا حدوث انخفاض في عدد حالات التسرب، وإن كان الشباب المنتمون إلى الأقليات الإثنية يشكلون عددا مرتفعا بصورة غير متناسبة.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les personnes appartenant à des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques soient efficacement protégées de toute forme de discrimination et puissent jouir pleinement de leurs droits. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية كل المنتمين إلى الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية حماية فعالة من جميع أشكال التمييز، وأن تضمن تمتعهم بكامل حقوقهم.
    Des études montrent que les personnes appartenant à des minorités ethniques sont particulièrement exposées à la discrimination. UN 221- وتُظهر الدراسات أن الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية يتعرضون على وجه التحديد للتمييز.
    La participation effective est la base de la réalisation de tous les droits individuels des hommes et des femmes appartenant à des minorités ethniques et nationales, religieuses et linguistiques. UN وتشكل المشاركة الفعالة الأساس لإعمال جميع حقوق الإنسان للنساء والرجال المنتمين إلى الأقليات الإثنية والوطنية، والدينية واللغوية.
    La participation effective est la base de la réalisation de tous les droits individuels des hommes et des femmes appartenant à des minorités ethniques ou nationales, religieuses et linguistiques. UN وتشكل المشاركة الفعالة الأساس لإعمال جميع حقوق الإنسان للنساء والرجال المنتمين إلى الأقليات الإثنية والوطنية، والدينية واللغوية.
    On constate une nette augmentation dans le nombre des étudiantes appartenant aux minorités ethniques. UN وكانت هناك زيادة شديدة بوجه خاص في عدد الطالبات المنتميات إلى الأقليات الإثنية.
    Certaines de ces émissions s'adressent aux minorités ethniques. UN وبعض هذه البرامج موجه إلى الأقليات الإثنية.
    Quelque 45 000 ménages en ont bénéficié, dont environ 60 % appartiennent aux minorités ethniques tibétaines et hui. UN واستفاد من ذلك حوالي 000 45 أسرة معيشية، ينتمي حوالي 60 في المائة منها إلى الأقليات الإثنية للتبت والهوي.
    La majorité des projets a porté sur des femmes et des filles de minorités ethniques. UN ومابرحت غالبية المشاريع تركز على النساء والفتيات المنتميات إلى الأقليات الإثنية.
    Ainsi, au Danemark, le personnel des centres d'hébergement pour femmes battues a appris à mieux assister les femmes issues de minorités ethniques. UN وأجرت الدانمرك، على سبيل المثال، تدريبا للموظفين العاملين في مرافق المأوى لتحسين قدرتهم على مساعدة النساء المنتميات إلى الأقليات الإثنية اللائي يتعرضن للضرب المبرح.
    Il a fait part de ses préoccupations concernant l'existence de groupes radicaux de droite; la situation des réfugiés et des demandeurs d'asile; la problématique de l'éducation, du logement et de l'emploi des personnes issues de l'immigration ou de minorités ethniques ou religieuses et de la participation de celles-ci à la vie politique. UN وأثار مخاوف بشأن وجود جماعات اليمين الراديكالي، وحالة اللاجئين وملتمسي اللجوء، والتعليم، والإسكان، والعمل، والمشاركة السياسية للأشخاص ذوي الأصول المهاجرة أو المنتمين إلى الأقليات الإثنية أو الدينية.
    74. Au sujet du rapport soumis par la Finlande, le Comité a engagé l'État partie à redoubler d'efforts pour lutter contre toutes les formes de discrimination, notamment la discrimination contre les enfants appartenant à une minorité ethnique. UN 74- وفيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته فنلندا، حثت اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لمكافحة التمييز بجميع أشكاله، بما في ذلك التمييز ضد الأطفال الذين ينتمون إلى الأقليات الإثنية.
    les minorités ethniques ou linguistiques ne sont mentionnées que dans 19 des 50 rapports de pays sur les OMD qui ont été passés en revue. UN فيشير 19 تقريراً قطرياً فقط من بين التقارير القطرية المستعرضة التي يبلغ عددها 50 تقريراً إلى الأقليات الإثنية واللغوية.
    14. Le Comité s'inquiète des inégalités en ce qui concerne l'accès à l'éducation et la qualité de celle-ci, ainsi que les résultats scolaires, entre les élèves de la majorité kinh et les élèves des minorités ethniques. UN 14- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التفاوت في إمكانية الحصول على التعليم وفي جودته، وكذلك في النتائج التعليمية، بين الطلاب المنتمين إلى طائفة كينه التي تمثل الأغلبية والطلاب المنتمين إلى الأقليات الإثنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus