"إلى الأقليات العرقية" - Traduction Arabe en Français

    • à des minorités ethniques
        
    • de minorités ethniques
        
    • à des minorités raciales
        
    • aux minorités ethniques
        
    • les minorités ethniques
        
    • au sein des minorités ethniques
        
    Question 13 : Le rapport présente des mesures de lutte contre la violence à l'encontre des femmes appartenant à des minorités ethniques. UN السؤال 13: يصف التقرير تدابير مكافحة العنف ضد المرأة المنتمية إلى الأقليات العرقية.
    Plusieurs projets sont consacrés à l'aide aux femmes appartenant à des minorités ethniques. UN وهناك تركيز خاص على النساء المنتميات إلى الأقليات العرقية في عدد من المشاريع.
    Ils mettent l'accent sur l'appui aux familles, la violence à l'égard des femmes et l'autonomisation des femmes de race noire et des femmes appartenant à des minorités ethniques. UN كما أعلنت أنهما ركزا على دعم الأسر، والعنف ضد المرأة، وتمكين النساء السود والمنتميات إلى الأقليات العرقية.
    L'effectif de réserve compte 1 809 membres, dont 17 issus de minorités ethniques. UN وتشمل قائمة قوة أفراد الاحتياط 809 1 أفراد ينتمي 17 منهم إلى الأقليات العرقية.
    L'effectif de réserve compte 1 809 membres, dont 17 issus de minorités ethniques. UN وتشمل قائمة قوة أفراد الاحتياط 809 1 أفراد ينتمي 17 منهم إلى الأقليات العرقية.
    Les immigrées et les femmes appartenant à des minorités raciales ou ethniques sont habilitées à demander leur prise en charge médicale gratuite par les services de santé publique. UN ومن حق النساء المهاجرات، والنساء اللائي ينتمين إلى الأقليات العرقية والإثنية، واللاجئات وملتمسات اللجوء إلى قبرص، تقديم طلبات للحصول على العلاج الطبي المجاني في المرافق الصحية العامة.
    Le Comité note également avec préoccupation que la plupart des enfants hospitalisés pour malnutrition appartiennent à des minorités ethniques. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن أغلبية الأطفال الذين يدخلون المستشفيات بسبب سوء التغذية ينتمون إلى الأقليات العرقية.
    L'État partie devrait envisager rapidement de recruter dans les forces de l'ordre des personnes appartenant à des minorités ethniques. UN وينبغي أن تنظر الدولة الطرف بسرعة في توسيع نطاق توظيف الأشخاص المنتمين إلى الأقليات العرقية في أجهزة إنفاذ القوانين.
    L'État partie devrait envisager rapidement de recruter dans les forces de l'ordre des personnes appartenant à des minorités ethniques. UN وينبغي أن تنظر الدولة الطرف بسرعة في توسيع نطاق توظيف الأشخاص المنتمين إلى الأقليات العرقية في أجهزة إنفاذ القوانين.
    246. Des études montrent que les personnes appartenant à des minorités ethniques sont particulièrement exposées à la discrimination. UN 246- وتُظهر الدراسات أن الأشخاص المنتمين إلى الأقليات العرقية يتعرضون على نحو خاص للتمييز.
    Cependant, les personnes qui appartenaient à des minorités ethniques et celles qui étaient issues de l'immigration rencontraient encore des difficultés dans l'accès au logement, à l'éducation, aux soins de santé et au travail. UN بيد أنها أشارت إلى أن الأشخاص المنتمين إلى الأقليات العرقية وجماعات المهاجرين لا يزالون يواجهون صعوبات في الحصول على السكن والتعليم والرعاية الصحية والعمل.
    Le rapport présente des mesures de lutte contre la violence à l'encontre des femmes appartenant à des minorités ethniques. UN 13 - يصف التقرير تدابير مكافحة العنف ضد المرأة المنتمية إلى الأقليات العرقية.
    Bien qu'il n'existe aucune donnée à l'appui, les proportions de femmes noires et de femmes appartenant à des minorités ethniques par rapport aux hommes dans les cours de niveau 2 sont vraisemblablement les mêmes que celles constatées dans la population en général. UN وعلى الرغم من عدم وجود بيانات تثبت ذلك، فإن نسب النساء اللائي ينتمين إلى الأقليات العرقية من السود إلى الرجال في دورات المستوى 2 ربما لا تختلف عنها في عدد السكان بشكل عام.
    66. Les auteurs de la deuxième communication conjointe notent que la répression contre les militants appartenant à des minorités ethniques et religieuses augmente d'une manière alarmante. UN 66- أشارت الورقة المشتركة 2 إلى تزايد قمع الناشطين الذين ينتمون إلى الأقليات العرقية والدينية على نحو كبير(123).
    L'effectif de réserve compte 1 809 membres, dont 17 issus de minorités ethniques. UN وتشمل قائمة قوة أفراد الاحتياط 809 1 أفراد ينتمي 17 منهم إلى الأقليات العرقية.
    L'effectif de réserve compte 1 809 membres, dont 17 issus de minorités ethniques. UN وتشمل قائمة قوات أفراد الاحتياط 809 1 أفراد، ينتمي 17 منهم إلى الأقليات العرقية.
    L'effectif de réserve compte 1 809 membres, dont 17 issus de minorités ethniques. UN وتشمل قائمة قوات أفراد الاحتياط 809 1 أفراد، ينتمي 17 منهم إلى الأقليات العرقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour prévenir et punir la violence et les abus à l'encontre des femmes appartenant à des minorités raciales, ethniques ou nationales, notamment: UN توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف المزيد من الجهود لمنع ارتكاب أفعال العنف والاعتداء ضد النساء المنتميات إلى الأقليات العرقية والإثنية والقومية والمعاقبة على هذه الأفعال، بسبل منها:
    iii) En lançant des campagnes d'information pour sensibiliser les femmes appartenant à des minorités raciales, ethniques et nationales aux mécanismes et procédures prévus par la législation nationale en matière de racisme et de discrimination; UN `3` شن حملات إعلامية لتوعية النساء المنتميات إلى الأقليات العرقية والإثنية والقومية للآليات والإجراءات المتوخاة في التشريعات الوطنية المتعلقة بالعنصرية والتمييز؛
    Au Viet Nam, le bureau de pays a mené un certain nombre d'études sur les divers aspects des politiques de soins de santé et de prestation des services aux minorités ethniques. UN 75 - وأجرى المكتب القطري في فييت نام عددا من الدراسات عن مختلف الجوانب المتصلة بسياسات الرعاية الصحية وبتقديم الخدمات إلى الأقليات العرقية.
    Le Représentant spécial reste préoccupé par les questions relatives à la santé des femmes, notamment dans les minorités ethniques, en particulier pour ce qui est de la santé en matière de procréation. UN وقد أعرب من جديد عن القلق إزاء القضايا الصحية للمرأة، وخاصة فيما يتعلق بالصحة الإنجابية، ولا سيما المرأة المنتمية إلى الأقليات العرقية.
    Elle s'est en outre enquise des mesures adoptées pour éliminer toutes les formes de discrimination contre les garçons et les filles, notamment au sein des minorités ethniques, dans les populations vivant sur des îles isolées, et parmi les enfants nés hors mariage et les enfants handicapés. UN كما استفسرت عن التدابير المتخذة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد الفتيان والفتيات، ولا سيما أولئك الذين ينتمون إلى الأقليات العرقية والذين يعيشون في الجزر النائية، والأطفال المولودون خارج إطار الزوجية والأطفال المعوقون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus