"إلى الأقليات القومية" - Traduction Arabe en Français

    • à des minorités nationales
        
    • de minorités nationales
        
    • à une minorité nationale
        
    • la minorité nationale
        
    • aux minorités
        
    Il lui demande de fournir dans son prochain rapport périodique des informations concernant l'application de l'article 30 de la Convention qui concerne les enfants appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها القادم معلومات ملموسة ومفصلة عن تنفيذ المادة 30 من الاتفاقية بشأن الأطفال المنتمين إلى الأقليات القومية أو الاثنية أو الدينية أو اللغوية.
    En 2010, une partie des fonds prévus pour le mandat a été affectée à la mise en place d'une action en faveur de femmes qui appartiennent à des minorités nationales. UN وفي عام ٢٠١٠، خُصص جزء من الاعتمادات المخصصة لهذه المهمة للتدابير التي تستهدف النساء المنتميات إلى الأقليات القومية.
    Des informations font état de la faible participation de personnes appartenant à des minorités nationales dans l'administration publique. UN وتشير التقارير أيضاً إلى أن مشاركة الأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية في الإدارة العمومية لا تزال مشاركة ضعيفة.
    Cela découlait du fait qu'une étude dont le Gouvernement avait chargé l'université d'Uppsala montrait que seule une très petite partie de l'éducation des adultes était ciblée en particulier sur les femmes de minorités nationales. UN وكان الدافع إلى هذا هو أن دراسة صادرة من جامعة أبسالا بتكليف من الحكومة بيـَّـنـت الضآلة الشديدة لأنشطة تعليم الكبار الموجهة تحديدا إلى النساء المنتميات إلى الأقليات القومية.
    Constatant que les personnes appartenant à des groupes en situation de vulnérabilité, tels que les migrants, les réfugiés, les demandeurs d'asile et les membres de minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques continuent d'être les principales victimes de la violence et des agressions perpétrées par des partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, ou à leur instigation, UN وإذ يعترف بأن الأفراد الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة، كالمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء والأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية أو الإثنية والدينية واللغوية، لا يزالون يشكلون الضحايا الرئيسيين للعنف والهجمات التي ترتكبها أو تحرض عليها الأحزاب والحركات والمجموعات السياسية المتطرفة،
    Dans l'accès aux médias, les Parties veilleront, dans le cadre de leur système législatif, à ce que les personnes appartenant à une minorité nationale ne soient pas discriminées. UN وتكفل الأطراف، في إطار نظمها القانونية، عدم التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية في الوصول إلى وسائط الإعلام.
    La protection des droits des enfants handicapés, des enfants autochtones et des enfants appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques mérite une attention particulière. UN وأعربت عن اعتقادها بأن حماية حقوق الأطفال المعوقين والأطفال من أبناء الشعوب الأصلية والأطفال المنتمين إلى الأقليات القومية والإثنية والدينية واللغوية تستحق اهتماماً خاصاً.
    À l'heure actuelle, le seul traité international permettant aux femmes d'utiliser un nom non conforme à la grammaire tchèque est la Convention sur la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales. UN وفي الوقت الحاضر، لا توجد غير معاهدة دولية واحدة تسمح للنساء باستعمال اسم لا يتفق مع قواعد النحو التشيكي هي الاتفاقية العامة المتعلقة بحماية المنتمين إلى الأقليات القومية.
    appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques 18 − 20 8 UN الأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية والعرقية والدينية واللغوية 18-20 8
    La Conférence a abordé la question des violations des droits de l'homme subis par des groupes d'individus identifiables, y compris des personnes appartenant à des minorités nationales, raciales, ethniques, religieuses et linguistiques, des peuples autochtones, des femmes, des enfants et des personnes handicapées. UN وتطرق المؤتمر لانتهاكات محددة لحقوق الإنسان التي تتعرض لها مجموعات من الأفراد يمكن تحديدها، بمن في ذلك الأشخاص المنتمون إلى الأقليات القومية والعرقية والإثنية والدينية واللغوية، والسكان الأصليون، والنساء، والأطفال، والأشخاص ذوو الإعاقة.
    D. Sujet 4. Le rôle des organisations non gouvernementales dans la protection et la promotion des droits des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques UN دال- الموضوع 4: دور المنظمات غير الحكومية في حماية وتعزيز حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية والعرقية والدينية واللغوية
    20. Le Comité note que le nombre de personnes appartenant à des minorités nationales est nettement inférieur à celui d'immigrants vivant en Autriche et de nationaux de l'État partie d'origine immigrée. UN 20- وتلاحظ اللجنة أن عدد الأفراد المنتمين إلى الأقليات القومية أقل بكثير من عدد المهاجرين المقيمين في النمسا وأقل من عدد الرعايا النمساويين ذوي الأصول المهاجرة.
    52. Le Comité note que le nombre de personnes appartenant à des minorités nationales est nettement inférieur à celui d'immigrants vivant en Autriche et de nationaux de l'État partie d'origine immigrée. UN 52- وتلاحظ اللجنة أن عدد الأفراد المنتمين إلى الأقليات القومية أقل بكثير من عدد المهاجرين المقيمين في النمسا وأقل من عدد الرعايا النمساويين ذوي الأصول المهاجرة.
    L'action relative aux femmes qui appartiennent à des minorités nationales est également traitée au titre des articles 3, 7 et 12. UN 27 - يتكرر تناول التدابير المتعلقة بالنساء المنتميات إلى الأقليات القومية في سياق الأجزاء المتعلقة بالمواد ٣ و ٧ و ١٢ أيضا.
    Les statuts des différentes unités administratives autonomes locales comportent des dispositions prévoyant que l'administration municipale et les entreprises publiques créées par la municipalité, doivent veiller en matière de classement des emplois à assurer une représentation équitable des nationalités qui composent l'ensemble de la population et/ou spécifier le nombre minimum d'employés appartenant à des minorités nationales. UN وتتضمن لوائح الحكم الذاتي المحلي أحكاماً تنص على أن الإدارة البلدية والمشاريع العامة التي تنشئها البلدية تأخذ في الاعتبار الواجب التشكيلة القومية و/أو تنص على العدد الأدنى من العاملين الذين ينتمون إلى الأقليات القومية في وثائقها الخاصة بتصنيف الوظائف.
    L'article 19 1) dispose que les personnes qui appartiennent à des minorités nationales peuvent élire des conseils nationaux dans le but d'exercer leur droit de gérer de façon autonome les questions concernant l'utilisation de leur langue et de leur alphabet, l'éducation, les médias et la culture. UN وتنص المادة 19(1) على أن المنتمين إلى الأقليات القومية يمكنهم انتخاب مجالس وطنية بغرض ممارسة حقهم في الحكم الذاتي في ميادين استعمال اللغة والأبجدية والتعليم ووسائط الإعلام والثقافة.
    482. Le Comité s'inquiète sérieusement de la chute brutale des taux de scolarisation primaire et secondaire, en particulier des filles, des enfants vivant en zone rurale, des enfants appartenant à des minorités nationales et des enfants handicapés. UN 482- وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء الانخفاض الشديد في معدلات الالتحاق بالمدارس الابتدائية والثانوية، ولا سيما في صفوف الفتيات، وأطفال المناطق الريفية، والأطفال المنتمين إلى الأقليات القومية والأطفال المعوقين.
    Il a évoqué les préoccupations exprimées par les organes conventionnels concernant les actes de torture commis par des agents dans des établissements pénitentiaires et le petit nombre d'enquêtes menées et de condamnations prononcées pour des faits de cette nature; les tortures infligées à des membres de minorités nationales en détention; et le recours aux châtiments corporels dans les écoles. UN وأشارت إلى دواعي القلق التي أعربت عنها هيئات معاهدات بشأن حالات ممارسة موظفي إنفاذ القوانين للتعذيب في مؤسسات السجون وتدني عدد التحقيقات والإدانات بهذا الخصوص؛ وبشأن تعذيب المنتمين إلى الأقليات القومية الموجودين رهن الاحتجاز، واللجوء إلى العقاب البدني في المدارس.
    Constatant que les personnes appartenant à des groupes en situation de vulnérabilité, tels que les migrants, les réfugiés, les demandeurs d'asile et les membres de minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques continuent d'être les principales victimes de la violence et des agressions perpétrées par des partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, ou à leur instigation, UN وإذ يعترف بأن الأفراد الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة، كالمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء والأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية أو الإثنية والدينية واللغوية، لا يزالون يشكلون الضحايا الرئيسيين للعنف والهجمات التي ترتكبها أو تحرض عليها الأحزاب والحركات والمجموعات السياسية المتطرفة،
    Rappelant que le principe de nondiscrimination exige la prise en compte des caractéristiques culturelles de tous les groupes ethniques, le Comité prie l'État partie de veiller à ce que ses politiques et ses programmes d'intégration respectent et protègent l'identité culturelle des membres de minorités nationales ou ethniques se trouvant sur son territoire. UN بينما تذكّر اللجنة بأن مبدأ عدم التمييز يتطلب مراعاة الخصائص الثقافية للجماعات العرقية كافة، تحث الدولة الطرف على ضمان احترام سياسات وبرامج الإدماج التي تنفذها الهويات الثقافية للأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية أو العرقية داخل إقليمها.
    1. Droits des personnes appartenant à une minorité nationale UN 1- حقوق الأفراد المنتمين إلى الأقليات القومية
    57. Les membres de la minorité nationale albanaise n'ont pas abandonné massivement et de manière systématique leurs postes de travail dans les institutions culturelles du Kosovo-Metohija. UN ٧٥- إن اﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقليات القومية اﻷلبانية لم يتركوا وظائفهم بشكل جماعي وبطريقة منظمة في المؤسسات الثقافية في كوسوفو وميتوهيا.
    Les droits des personnes appartenant aux minorités nationales étaient consacrés dans la Constitution et les autres normes juridiques existantes. UN وذكرت أن حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات القومية مكفولة في الدستور وفي غيره من المعايير القانونية القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus