93. Du fait que son mandat couvre uniquement les personnes qui appartiennent à des minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques, Mme Izsák ne prend pas en considération les minorités sexuelles à proprement parler. | UN | 93 - وأردفت القول إنه باعتبار أن ولايتها لا تضم سوى الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الوطنية والإثنية والدينية واللغوية فهي لم تول الاعتبار للأقليات الجنسية بحد ذاتها. |
Ce séminaire a porté sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses et linguistiques et sur les droits de certains groupes, comme les Roms, les migrants, les réfugiés, les personnes déplacées. | UN | وتناولت الحلقة الدراسية حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات الوطنية والعرقية والدينية واللغوية وحقوق الفئات الخاصة، مثل الغجر، والمهاجرين واللاجئين والمشردين داخلياً. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour lutter contre les mauvais traitements et la discrimination dont les personnes appartenant à des minorités nationales et les non-ressortissants sont victimes de la part des responsables de l'application des lois. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الوطنية وغير المواطنين وإساءة معاملتهم من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Elle a pris note avec satisfaction des mesures qui avaient été adoptées pour faire respecter l'identité des personnes appartenant aux minorités nationales. | UN | ولاحظت بتقدير التدابير المتخذة لضمان احترام هوية الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الوطنية. |
Les municipalités prennent des mesures pour répondre aux besoins des personnes d'origine étrangère ou appartenant aux minorités nationales. | UN | وتتخذ البلديات تدابير قصد تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الأصول الأجنبية أو المنتمين إلى الأقليات الوطنية. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour lutter contre les mauvais traitements et la discrimination dont les personnes appartenant à des minorités nationales et les non-ressortissants sont victimes de la part des responsables de l'application des lois. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الوطنية وغير المواطنين وإساءة معاملتهم من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Dans la même résolution, la Commission a condamné l'application de la peine de mort en vertu de lois, de politiques ou de pratiques discriminatoires, ainsi que l'application disproportionnée de la peine de mort à des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, et a demandé aux États de ne pas imposer de condamnations à mort obligatoires. | UN | وفي نفس القرار، أدانت اللجنة تطبيق عقوبة الإعدام على أساس تشريعات أو سياسات أو ممارسات تمييزية والاستخدام غير المتناسب لعقوبة الإعدام ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الوطنية والعرقية والدينية واللغوية؛ وناشدت الدول الأعضاء ألا تفرض أحكاما إلزامية بالإعدام. |
46. Le Comité des ministres du Conseil de l'Europe constate que des efforts ont certes été déployés en vue d'améliorer la situation des personnes appartenant à des minorités nationales dans différents domaines, mais que leurs effets demeurent limités. | UN | 46- أشار مجلس الوزراء التابع للمجلس الأوروبي إلى أنه، رغم الجهود المبذولة لتحسين حالة الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الوطنية في مختلف المناطق، فإن أثر هذه الجهود ما زال محدوداً(84). |
Représentant de l'Italie et Président du Groupe de travail informel de la Commission des Nations Unies pour les droits de l'homme chargé de rédiger la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques (1990-1991). | UN | عضو الوفد الإيطالي ورئيس الفريق العامل غير الرسمي المنبثق عن لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة والمعني بوضع إعلان بشأن حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الوطنية أو العرقية أو الدينية أو اللغوية (1990-1991). |
Représentant de l'Italie et Président du Groupe de travail informel de la Commission des Nations Unies pour les droits de l'homme chargé de rédiger la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques (1990-1991). | UN | عضو الوفد الإيطالي ورئيس الفريق العامل غير الرسمي المنبثق عن لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة والمعني بوضع إعلان بشأن حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الوطنية أو العرقية أو الدينية أو اللغوية (1990-1991). |
Dans le même esprit, les États parties à la Convention-cadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales s'engagent < < à promouvoir les conditions propres à permettre aux personnes appartenant à des minorités nationales de conserver et développer leur culture, ainsi que de préserver les éléments essentiels de leur identité que sont leur religion, leur langue, leurs traditions et leur patrimoine culturel > > . | UN | ومن المنطلق ذاته، تتعهد الدول الأطراف في الاتفاقية الإطارية المتعلقة بحماية الأقليات القومية التابعة لمجلس أوروبا " بتعزيز الظروف الكفيلة بتمكين الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الوطنية من صيانة ثقافتهم وتطويرها، والحفاظ على الدعائم الأساسية لهويتهم، ألا وهي الدين واللغة والتقاليد والتراث الثقافي " (). |
Les tâches principales du Plénipotentiaire concernent la défense, le développement et la promotion des droits des personnes appartenant aux minorités nationales. | UN | وتتصل المهام الرئيسية للمفوض بالحفاظ على حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الوطنية وتنمية هذه الحقوق وتعزيزها. |
Le Bureau du Plénipotentiaire remet chaque année au Gouvernement un rapport sur le statut et les droits des personnes appartenant aux minorités nationales. | UN | ويقدم مكتب المفوض إلى الحكومة تقريراً سنوياً عن وضع وحقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الوطنية. |
104.95 Intensifier le dialogue avec les personnes appartenant aux minorités nationales sur les possibilités existantes en matière d'enseignement des langues minoritaires et d'enseignement dans ces langues et, le cas échéant, prendre les mesures nécessaires pour remédier aux insuffisances (Hongrie); | UN | 104-95 تكثيف الحوار مع الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الوطنية بشأن فرص تعليم لغات الأقليات والتعلم بها، وعند الاقتضاء، اتخاذ الخطوات اللازمة لمعالجة أي أوجه قصور (هنغاريا)؛ |
En juin 2012 a été créé le Bureau du Plénipotentiaire du Gouvernement pour les minorités nationales, un organisme consultatif dont la mission est d'œuvrer au renforcement institutionnel de la protection des droits de l'homme, et notamment des droits des personnes appartenant aux minorités nationales. | UN | 3- وفي حزيران/يونيه 2012، أُنشئ مكتب المفوض الحكومي للأقليات الوطنية، وهو هيئة استشارية للأقليات الوطنية، بهدف مزيد من التعزيز المؤسسي لحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الوطنية. |
De même, " l'État reconnaît et garantit aux personnes appartenant aux minorités nationales le droit de conserver, de développer et d'exprimer leur identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse " (art. 6.1). | UN | كذلك " تعترف الدولة للأشخاص المنتمين إلى الأقليات الوطنية بحق المحافظة على هويتهم الإثنية والثقافية واللغوية والدينية، وتطويرها والتعبير عنها وتكفل لهم هذا الحق " (المادة 6-1). |