"إلى الأمام بالنسبة" - Traduction Arabe en Français

    • en avant pour
        
    • progrès pour le
        
    Même si leur nombre est limité, cela représente un gigantesque pas en avant pour les femmes de son pays. UN ورغم أن الأعداد محدودة، فإن ذلك هو بمثابة خطوة كبرى إلى الأمام بالنسبة للمرأة في بلدها.
    Sa nomination constitue un nouveau pas en avant pour l'Agence. UN ويعد تعيينه خطوة أخرى إلى الأمام بالنسبة إلى الوكالة الاتحادية.
    52. La signature de l'Accord de paix de Lomé entre le Gouvernement sierra-léonais et le Front uni révolutionnaire est un grand pas en avant pour la Sierra Leone. UN 52 - يعتبر توقيع اتفاق لومي للسلام بين حكومة سيراليون والجبهة الثورية المتحدة خطوة كبيرة إلى الأمام بالنسبة لسيراليون.
    Je suis profondément convaincu que la conclusion d'un accord mondial équitable et global à Copenhague représentera un pas en avant pour nous tous, pour tous les pays, petits ou grands, en développement ou développés. UN وأشعر بشدة بأن إبرام صفقة عالمية عادلة وشاملة في كوبنهاغن سيمثل خطوة إلى الأمام بالنسبة لنا جميعا، للدول الصغيرة أو الكبيرة، النامية أو المتقدمة نموا.
    L'adoption des résultats essentiels est un réel progrès pour le PNUD. UN ويعد تقديم النتائج الجوهرية خطوة حقيقية إلى الأمام بالنسبة للمنظمة.
    L'avènement d'une société mondiale de l'information, dans laquelle les pauvres peuvent aussi avoir accès aux technologies modernes, peut constituer un bond en avant pour l'humanité et ouvrir de nouvelles voies au développement humain et économique. UN وإن تحقيق مجتمع عالمي للمعلومات، يمكن فيه للفقراء أيضاً الحصول على التكنولوجيات الحديثة، قد يشكل قفزة إلى الأمام بالنسبة للبشرية ويتيح سبلاً جديدة للتنمية البشرية والاقتصادية.
    Les États membres de l'Union africaine ont adopté la Charte en 2007, marquant un important pas en avant pour l'Union en tant qu'agent de promotion de la bonne gouvernance dans la région. UN وقد اعتمدت الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي الميثاق في عام 2007، مما يشكِّل خطوة كبيرة إلى الأمام بالنسبة للاتحاد الأفريقي كعنصر فاعل في تعزيز الحكم الرشيد في المنطقة.
    Si la délégation mexicaine est consciente que le projet d'instrument politique dont nous avons maintenant convenu est un pas en avant pour la communauté internationale et pour de nombreux États et qu'il pourrait être un instrument utile, elle doit cependant dire clairement qu'il n'est pas à la mesure des normes auxquelles je viens juste de me référer. UN وبالتالي، بينما يسلم وفد المكسيك بان مشروع الأداة السياسية الذي اتفق عليه الآن يشكل خطوة إلى الأمام بالنسبة للمجتمع الدولي وبالنسبة للعديد من الدول وأنه يمكن أن يشكل أداة مفيدة، لكن لا بد أن نذكر بوضوح أن الأداة لا تفي بالمعايير التي أشرت إليها من فوري.
    Bien que le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires récemment élargi représente un grand pas en avant pour le financement des opérations humanitaires, il ne suffit pas à faire face aux besoins humanitaires urgents puisqu'il n'a aucunement vocation à se substituer aux réserves des organismes ou aux contributions directes faites par les donateurs en réponse à des appels. UN ولئن كان الصندوق المتجدد المركزي للطوارئ الذي تم توسيعه مؤخرا يعد خطوة كبرى إلى الأمام بالنسبة لتمويل المساعدة الإنسانية، تفوق الاحتياجات الإنسانية العاجلة نطاق الصندوق المتجدد المركزي للطوارئ، الذي لم يقصد منه أبدا أن يحل محل الاحتياطيات الداخلية للوكالات أو استجابات المانحين المباشرة للنداءات.
    Point plus important, cela signifie que le régime unique pour la Zone établi par la Convention, l'Accord et le Règlement relatif à la prospection et à l'exploration des nodules polymétalliques dans la Zone a pris effet et qu'il représente un important pas en avant pour la communauté internationale. UN والأهم من ذلك، أنه يعطي مفعولا عمليا وحقيقيا للنظام الوحيد للمنطقة المنشأة بموجب الاتفاقية، والاتفاق والأنظمة المتعلقة بالاستكشاف والتنقيب عن العقيدات المؤلفة من عدة معادن في المنطقة، وبالتالي، يمثل خطوة هامة إلى الأمام بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Mme Mailloux (Canada) dit que le système public québécois de garderies à tarif réduit (actuellement 7 dollars par enfant et par jour) représente un grand pas en avant pour les femmes. UN 2 - السيدة مايو (كندا): قالت إن النظام العام في مقاطعة كويبيك للرعاية النهارية للأطفال برسوم مخفضة (حاليا سبعة دولارات لكل طفل في اليوم) يمثل خطوة رئيسية إلى الأمام بالنسبة إلى النساء.
    38. Évoquant la promulgation récente de la loi sur la protection des femmes, qui annule un grand nombre des ordonnances de hudood, l'IRRP observe que, bien que trop timide, la réforme effectuée constitue un immense pas en avant pour le Pakistan. UN 38- لاحظ معهد دراسات الدين والسياسة العامة قيام باكستان مؤخراً بسن قانون حماية المرأة الذي يلغي العديد من أحكام الحدود، ورغم أن المعهد رأى أن هذا الإصلاح لم يكن كافياً فقد اعتبره خطوة جبارة إلى الأمام بالنسبة لباكستان(94).
    Récemment, le processus de nomination à la Cour suprême, bien que controversé, a représenté un progrès pour le Guatemala sur le plan de la transparence et de la tenue de débats ouverts. UN وعملية الترشيح للمحكمة العليا التي تمت مؤخراً، ولئن كان يدور حولها الجدل، فهي تمثل خطوة إلى الأمام بالنسبة لغواتيمالا من حيث الشفافية والمناقشة المفتوحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus