Note: Les chiffres se fondent sur les statistiques reçues des États membres au moment de l'établissement du rapport. | UN | ملاحظة: تستند هذه الأرقام إلى الإحصاءات التي وردت من الدول الأعضاء حتى وقت إعداد هذا التقرير. |
Il suffit de regarder les statistiques pour constater que la Convention a permis de réaliser de bonnes choses. | UN | ولا يسع المرء إلاّ أن ينظر إلى الإحصاءات لكي يرى الدليل على العمل الجيد الذي تحقق بسبب الاتفاقية. |
Le taux de chômage serait actuellement proche des 15 % selon les statistiques officielles et le revenu par tête d'habitant de l'ordre de 2 630 dollars des États-Unis. | UN | ويقترب معدل البطالة حاليا من 15 في المائة استنادا إلى الإحصاءات الرسمية، ويقدر نصيب الفرد من الدخل القومي بمبلغ 2630 دولارا من دولارات الولايات المتحدة. |
Nous renvoyons à cet égard aux statistiques qui figurent à l'appendice du présent document. | UN | ونشير في هذا الصدد إلى الإحصاءات المتعلقة بالمشورة الموجودة في تذييل هذه الوثيقة. |
Les avantages découlant de l'ajout de données géographiques aux statistiques s'en trouveront considérablement renforcés. | UN | وتترتب على ذلك زيادة كبيرة في الفوائد المتأتية من إضافة المعلومات المحلية إلى الإحصاءات. |
Les modèles économétriques nationaux du projet LINK sont élaborés séparément par les experts nationaux sur la base des statistiques nationales. | UN | ويتم إعداد النماذج الاقتصادية الوطنية للمشروع على نحو مستقل بواسطة المراكز الوطنية استنادا إلى الإحصاءات الوطنية. |
L'ajout de données géospatiales augmente la valeur des statistiques dans nos sociétés. | UN | وإضافة المكان إلى الإحصاءات تزيـد من قيمتها لمجتمعاتنا. |
Une partie de ces informations servira finalement à l'établissement de statistiques officielles. | UN | وسيؤول بعض من هذه المعلومات في النهاية إلى الإحصاءات الرسمية. |
Le rapport est fondé sur les statistiques disponibles et sur l'étude d'affaires judiciaires effectuées par l'Administration nationale des tribunaux. | UN | ويستند هذا التقرير إلى الإحصاءات المتاحة وإلى دراسة حالات واردة من المحاكم أجرتها دائرة المحاكم الوطنية. |
Les hypothèses concernant l'évolution future de la mortalité reposent sur les statistiques publiées sous la forme de tables de mortalité. | UN | 132 - وتستند الافتراضات المتعلقة بالوفيات في المستقبل إلى الإحصاءات وجداول الوفيات المنشورة. |
En l'absence de mécanismes de coordination efficaces, les statistiques relatives aux enquêtes, poursuites et condamnations pour corruption et blanchiment d'argent sont incomplètes et les données ne sont pas ventilées. | UN | وهناك افتقار إلى الإحصاءات الشاملة والبيانات المبوبة عن التحقيقات والملاحقات القضائية والإدانات المتصلة بالفساد وغسل الأموال، بسبب غياب آليات التنسيق الفعالة. |
Les personnes présentant une limitation fonctionnelle sont moins visibles dans les médias que ce que l'on pourrait escompter en se fondant sur les statistiques de la démographie en Belgique. | UN | والأشخاص المعانون من قصور وظيفي هم أقل ظهوراً للعيان في وسائل الإعلام مما يمكننا توقعه بالاستناد إلى الإحصاءات الديمغرافية في بلجيكا. |
En se fondant sur les statistiques récentes fournies par les autorités nationales compétentes, la délégation éthiopienne estime que le nombre de déplacés en Éthiopie a été exagéré et déclare que son gouvernement juge inacceptable une telle ingérence dans ses affaires internes. | UN | 15 - وأضافت أنه بالاستناد إلى الإحصاءات الأخيرة التي قدمتها السلطات الوطنية المختصة، يرى الوفد الإثيوبي أن عدد المشردين في إثيوبيا قد بولغ فيه، وتعتبر حكومته هذا تدخلا غير مقبول في شؤونها الداخلية. |
Source : Calculs de la CNUCED basés sur les statistiques des finances publiques du FMI, les sources nationales et les estimations EIU. | UN | المصدر: تستند حسابات الأونكتاد إلى الإحصاءات المالية الدولية لصندوق النقد الدولي، ومصادر وطنية، وتقديرات وحدة التحريات الاقتصادية. |
:: Faciliter l'accès de la société civile aux statistiques et aux informations relatives à l'égalité des sexes. | UN | :: تمكين المجتمع المدني من الوصول إلى الإحصاءات والمعلومات المتعلقة بالمنظور الجنساني. |
Fondé sur un vaste processus de consultations, il contient un examen et une analyse des besoins des utilisateurs et des difficultés qu'ils rencontrent, et définit l'importance des statistiques sur les changements climatiques par rapport aux statistiques officielles. | UN | وهو يتضمن، استنادا إلى المشاورات الواسعة التي أُجريت، استعراضا وتحليلا لاحتياجات المستخدمين والتحديات التي يواجهونها ويحدد نطاق إحصاءات تغير المناخ بالقياس إلى الإحصاءات الرسمية. |
Les autres lacunes se rapportent notamment aux statistiques établies pour mesurer la pauvreté rurale et agricole ainsi qu'à celles permettant de superviser les initiatives visant à apaiser la situation. | UN | ومن بين الثغرات الأخرى الإحصاءات اللازمة لقياس الفقر لدى المزارعين وسكان الأرياف، بالإضافة إلى الإحصاءات الخاصة برصد الخطوات المتخذة لتخفيف هذه الأوضاع. |
S'appuyant sur des statistiques qui corroborent ses affirmations, l'intervenante souligne que de prudentes décisions s'imposent pour résoudre la crise de l'emploi. | UN | وإذ أشارت إلى الإحصاءات التي تحمل هذا التقدير، قالت إن قرارات السياسة الدقيقة تعتبر حاسمة بالنسبة لحل أزمة الوظائف. |
Toutes les données issues du Système devaient donc être compilées manuellement pour la production des statistiques et rapports demandés. | UN | ولهذا يلزم القيام بدمج جميع نواتج هذا النظام يدويا للتوصل إلى الإحصاءات والتقارير المطلوبة. |
Présentation succincte de l'élaboration des statistiques des migrations | UN | استعراض عام للعملية الإجمالية المؤدية إلى الإحصاءات المتعلقة بالهجرة |
On ne dispose pas de statistiques sur la peine de mort et les informations sur les cas de personnes ayant été condamnées à la peine capitale sont insuffisantes. | UN | وهناك افتقار إلى الإحصاءات المتعلقة بعقوبة الإعدام وليس هناك إلا نزر يسير من المعلومات بشأن القضايا الفردية التي طُبقت فيها عقوبة الإعدام. |
:: L'accès aux données administratives pour l'établissement de statistiques économiques n'est soumis à aucune restriction. | UN | :: إمكانية الحصول على البيانات الإدارية مكفولة بالنسبة إلى الإحصاءات الاقتصادية. |