"إلى الإسراع في" - Traduction Arabe en Français

    • à accélérer l
        
    • à accélérer le
        
    • à accélérer la
        
    • d'accélérer l
        
    • d'accélérer le
        
    • d'accélérer la
        
    • à le
        
    • 'accélérer les
        
    • une accélération des
        
    • à terminer rapidement le
        
    Le Burundi a invité la Côte d'Ivoire à accélérer l'abrogation de toutes les dispositions légales et réglementaires allant dans le sens de la peine de mort et l'a encouragée à parachever le processus de paix en organisant des élections générales avec le soutien de la communauté internationale. UN ودعت بوروندي كوت ديفوار إلى الإسراع في إلغاء جميع الأحكام القانونية والنظامية التي تنص على عقوبة الإعدام، وشجعتها على استكمال عملية السلام مع تنظيم انتخابات عامة بدعم من المجتمع الدولي.
    Le Partenariat mondial pour l'énergie nucléaire vise à accélérer l'élaboration et la diffusion de technologies de pointe du cycle du combustible nucléaire, y compris leur recyclage sans séparation du plutonium. UN وتهدف هذه الشراكة إلى الإسراع في تطوير ونشر تكنولوجيات متقدمة لدورة الوقود بما في ذلك إعادة التدوير التي لا تنطوي على فصل البلوتونيوم.
    Le Gouvernement tchèque en a conscience et la réforme du Code de procédure pénale vise notamment à accélérer le traitement des affaires. UN وأضاف أن الحكومة التشيكية تدرك ذلك، وأن إصلاح قانون الإجراءات الجنائية يهدف بوجه خاص إلى الإسراع في معالجة القضايا.
    Nous appelons de nouveau fermement à accélérer la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement en mobilisant la volonté politique, la bonne gouvernance et les ressources financières nécessaires à cette fin. UN ونؤكد بقوة من جديد الدعوة إلى الإسراع في أعمال التنفيذ لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بتكريس الإرادة السياسية والحكم الرشيد والموارد المالية لهذا الغرض.
    De plus, cette loi institue une nouvelle procédure permettant d'accélérer l'examen des plaintes en diffamation. UN وأخذ قانون التشهير أيضاً بإجراء جديد يرمي إلى الإسراع في معالجة شكاوى التشهير.
    Mon gouvernement voudrait également souligner la nécessité d'accélérer le rythme de la reconstruction et du développement du pays, étant donné les liens directs entre développement et sécurité. UN وتود حكومتي أن تشدد على الحاجة إلى الإسراع في إعمار وتنمية البلد، نظرا للعلاقة المباشرة بين التنمية والأمن.
    Le rapport conclut en proposant un certain nombre de recommandations à l'examen de l'Assemblée générale, afin d'accélérer la mise en oeuvre des activités de lutte contre le paludisme. UN ويختتم التقرير باقتراح عدد من التوصيات لعرضها على الجمعية العامة تهدف إلى الإسراع في تنفيذ أنشطة مكافحة الملاريا.
    Le Traite d'interdiction complète des essais nucléaires n'est toujours pas entré en vigueur et la délégation mongole invite instamment tous les États de l'annexe 2 qui ne l'ont pas encore fait à le ratifier. UN ولم يبدأ بعد نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ولذلك يدعو وفدها باقي الدول الواردة في المرفق 2 إلى الإسراع في التصديق عليها.
    Elles se produisent au moment où la communauté internationale est de plus en plus convaincue qu'il convient d'accélérer les efforts faits pour régler le problème iraquien par des moyens politiques et diplomatiques. UN وهي تحدث في وقت تزداد فيه قناعة المجتمع الدولي بالحاجة إلى الإسراع في بذل الجهود الرامية إلى تسوية المشكلة العراقية بالطرق السياسية والدبلوماسية.
    Elle a exprimé des préoccupations quant à la justice pour les victimes de crimes de guerre liés à la violence sexuelle et a plaidé pour une accélération des poursuites et pour que la Bosnie-Herzégovine veille à ce que les victimes accèdent aux services judiciaires et de santé. UN وأعربت عن القلق في مسألة تحقيق العدالة لضحايا جرائم الحرب التي تنطوي على عنف جنسي، ودعت إلى الإسراع في الملاحقات القضائية، وضمان وصول الضحايا إلى الخدمات القضائية والصحية.
    À sa quarante et unième session, la Commission a invité le Groupe de travail à terminer rapidement le projet afin que la Loi type révisée, et son Guide pour l'incorporation, puissent être finalisés et adoptés dans un délai raisonnable (A/63/17, par. 307). UN وفي الدورة الحادية والأربعين، دعت اللجنة الفريق العامل إلى الإسراع في إنجاز هذا المشروع، لكي يتسنى وضع القانون النموذجي المنقَّح في صيغته النهائية واعتماده، مقترنا بدليل اشتراعه، في غضون وقت معقول (A/63/17، الفقرة 307).
    8. Appelle la CADHP et la Cour africaine des droits de l'homme et des peuples à accélérer l'harmonisation de leurs Règlements respectifs en vue de renforcer la protection des droits de l'homme en Afrique; UN 6 - يدعو كلا من اللجنة الأفريقية والمحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب إلى الإسراع في مواءمة قواعدها بهدف تعزيز حماية حقوق الإنسان في أفريقيا؛
    Pour encourager l'universalisation de la pratique consistant à créer des zones exemptes d'armes nucléaires, nous appelons à accélérer l'institutionnalisation des zones existantes et encourageons les États dotés d'armes nucléaires à octroyer des assurances négatives de sécurité. UN ومن أجل تعزيز نشر الممارسة الإيجابية المتمثلة في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مختلف أنحاء العالم، ندعو إلى الإسراع في إضفاء الطابع الرسمي المؤسسي على وضع المناطق القائمة مع توفير ضمانات أمن سلبية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Il exhorte l'État partie à accélérer l'adoption des trois projets de loi sur l'égalité des sexes et à faire en sorte que les listes des partis qui ne respectent pas les conditions relatives aux quotas par sexe soient dûment sanctionnés et frappés d'exclusion de l'enregistrement. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الإسراع في اعتماد مشاريع القوانين الثلاثة بشأن المساواة بين الجنسين، وضمان فرض جزاءات كافية لعدم امتثال قوائم الأحزاب لاشتراطات الحصص الجنسانية بعدم تسجيل أحزابها السياسية.
    Il se félicite de l'adoption unanime le 24 septembre de la résolution visant à accélérer l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et encourage tous les États dotés de l'arme nucléaire à signer et ratifier le Traité et à sauver l'humanité de la catastrophe parfaitement évitable qui se profile, causée et imposée par l'homme. UN وترحب المجموعة الأفريقية بالقرار الذي اتخذ بالإجماع في 24 أيلول/سبتمبر والهادف إلى الإسراع في بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتحث جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على التوقيع على المعاهدة والتصديق عليها وإنقاذ البشرية من شبح الكارثة الذي صنعها الإنسان ويمكن تجنبها.
    En outre, une récente disposition législative autorise les tribunaux à ordonner la fermeture de locaux utilisés pour commettre ce type de délits et le projet global de loi vise à accélérer le jugement des affaires de trafic d'êtres humains. UN كما أن تشريعا تم سنه في الآونة الأخيرة يسمح للمحاكم بإغلاق المحلات من أجل الحد من استخدامها لارتكاب هذه الجرائم. وبالإضافة إلى ذلك فإن قانون الحكومة الشامل يرمي إلى الإسراع في محاكمة حالات الاتجار.
    Le but est d'aider le Gouvernement albanais à élaborer un programme complet du FEM destiné à accélérer le développement du marché de la production d'eau par l'énergie solaire en Albanie et à promouvoir la croissance durable de ce marché. UN ويهدف المشروع إلى مساعدة حكومة ألبانيا في صياغة مشروع مكتمل في إطار مرفق البيئة العالمية يرمي إلى الإسراع في تطوير سوق تسخين الماء بالطاقة الشمسية في ألبانيا وتيسير نمو هذا السوق المستدام.
    Face à ces difficultés d'ordre institutionnel, la Chine sera sans doute amenée à accélérer le rythme de ses réformes, comme elle s'est récemment résignée à le faire dans le cadre de son adhésion à l'Organisation mondiale du commerce, qui a notamment eu pour effet de réduire certains des écarts entre la Chine et le reste du monde sur le plan institutionnel. UN وإذ تواجه الصين هذه التحديات المؤسسية، ربما تضطر إلى الإسراع في إصلاحاتها، كما حدث عندما انضمت مؤخرا إلى منظمة التجارة العالمية، الأمر الذي كانت له آثار من بينها سد بعض الثغرات المؤسسية التي تفصل الصين عن سائر العالم.
    La résolution invite les pays membres à accélérer la mise en œuvre du Système de comptabilité nationale de 1993 et de ses révisions afin de permettre aux décideurs d'assurer le suivi de l'évolution de l'activité économique et d'en améliorer les résultats. UN ويدعو القرار البلدان الأعضاء إلى الإسراع في تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 1993 وتنقيحاته من أجل تمكين راسمي السياسات من رصد التغيرات الاقتصادية وتحسين الأداء الاقتصادي.
    Elle a invité les États membres de l'Union africaine à accélérer la signature et la ratification du Protocole et des Statuts de la Banque africaine d'investissement pour permettre à celle-ci de commencer rapidement à fonctionner en tant qu'institution financière de développement. UN ودعا مؤتمر الوزراء الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي إلى الإسراع في توقيع البروتوكول والنظام الأساسي لبنك الاستثمار الأفريقي والتصديق عليهما كي يتمكن من بدء عملياته بسرعة بوصفه مؤسسة للتمويل الإنمائي.
    10. De prier le Secrétariat général d'accélérer l'ouverture de la mission de la Ligue arabe à Pretoria (Afrique du Sud) pour appuyer et renforcer le mécanisme de coopération afro-arabe. UN دعوة الأمانة العامة إلى الإسراع في افتتاح بعثة الجامعة العربية في بريتوريا بجنوب افريقيا بما يدعم ويعزز آليات التعاون العربي الافريقي.
    S'agissant du Sahara occidental, le Président a également demandé au Conseil de sécurité d'accélérer le processus en donnant au peuple du Sahara occidental l'occasion de décider de son avenir. UN أما فيما يتعلق بالصحراء الغربية، فقد دعا أيضا رئيس مجلس الأمن إلى الإسراع في عملية إعطاء شعب الصحراء الغربية الفرصة لتقرير مصيره.
    Le besoin d'accélérer la réforme de l'Organisation des Nations Unies est plus urgent que jamais. UN إن الحاجة إلى الإسراع في عملية إصلاح الأمم المتحدة أمر أكثر إلحاحا الآن عن ذي قبل.
    Le Traite d'interdiction complète des essais nucléaires n'est toujours pas entré en vigueur et la délégation mongole invite instamment tous les États de l'annexe 2 qui ne l'ont pas encore fait à le ratifier. UN ولم يبدأ بعد نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ولذلك يدعو وفدها باقي الدول الواردة في المرفق 2 إلى الإسراع في التصديق عليها.
    Le Secrétaire général indique, par ailleurs, que l'Opération continuera de s'attacher à accélérer les recrutements et à pourvoir les postes vacants d'agent recruté sur les plans national et international, en recourant aux listes de candidats présélectionnés, en élargissant ses recherches et en améliorant les conditions de vie sur place pour attirer le personnel et l'inciter à rester. UN ويشير الأمين العام كذلك إلى أن العملية ستسعى إلى الإسراع في عملية الاستقدام لملء الوظائف الشاغرة الدولية والوطنية باستخدام القوائم، وتعزيز التواصل وتحسين رفاه الموظفين لاجتذاب الموظفين والاحتفاظ بهم.
    Il a loué la décision du Secrétaire général de constituer ce groupe pour examiner toutes les activités de la CNUCED, et a demandé une accélération des discussions sur ce rapport dans la perspective de la douzième session de la Conférence en 2008. UN وأثنى على قرار الأمين العام بإنشاء الفريق واستعراض جميع أنشطة الأونكتاد، ودعا إلى الإسراع في المناقشات على أساس التقرير بهدف عقد مؤتمر الأونكتاد الثاني عشر في 2008.
    À sa quarante et unième session, la Commission a invité le Groupe de travail à terminer rapidement le projet afin que la Loi type révisée et son Guide pour l'incorporation, puissent être finalisés et adoptés dans un délai raisonnable (A/63/17, par. 307). UN ودعت اللجنة في دورتها الحادية والأربعين الفريق العامل إلى الإسراع في إنجاز هذا المشروع، لكي يتسنى وضع القانون النموذجي المنقَّح في صيغته النهائية واعتماده، مقترنا بدليل اشتراعه، في غضون وقت معقول (A/63/17، الفقرة 307).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus