C'est aussi un acte antidémocratique, car il vise à renverser un État souverain. | UN | وهو أيضا غير ديمقراطي، حيث أنه يهدف إلى الإطاحة بدولة ذات سيادة. |
Les crises financières aggravent les conditions favorisant l'existence de groupes extrémistes et opportunistes qui cherchent à renverser des gouvernements démocratiques. | UN | إن الأزمات المالية تغذي الظروف المواتية لوجود الجماعات المتطرفة والانتهازية التي تسعى إلى الإطاحة بحكومات ديمقراطية. |
Il s'est demandé si l'organisation était mêlée à des organisations qui cherchaient à renverser un État membre. | UN | وتساءل عما إذا كانت المنظمة ضالعة مع أي منظمة تسعى إلى الإطاحة بنظام إحدى الدول الأعضاء. |
En violation des normes et lois internationales, elle accorde un appui financier et matériel sans précédent à des opérations subversives en vue de renverser l'ordre constitutionnel librement choisi par le peuple cubain. | UN | وانتهاكا للمعايير والقوانين الدولية، يجري تعزيز ما هو غير مسبوق من دعم مالي ومادي للأعمال التدميرية الهادفة إلى الإطاحة بالنظام الدستوري الذي اختاره الشعب الكوبي بملء إرادته. |
" Le Conseil de sécurité regrette que les dirigeants, aussi bien civils que militaires, du Burundi n'aient pas réglé leurs différends en s'appuyant sur les mécanismes constitutionnels existants et condamne les actions qui ont abouti au renversement de l'ordre constitutionnel au Burundi. | UN | " يأسف مجلس اﻷمن ﻷن زعماء بوروندي، المدنيين والسياسيين على السواء، لم يقوموا بتسوية خلافاتهم عن طريق اﻵليات الدستورية المعمول بها، وهو يدين تلك اﻷعمال التي أدت إلى اﻹطاحة بالنظام الدستوري في بوروندي. |
Il a alors été condamné à 20 ans de prison pour tentative de renversement du Gouvernement. | UN | وحكم عليه هذه المرة بالسجن 20 عاماً بتهمة السعي إلى الإطاحة بالحكومة. |
Shukhrat Holboev 7.9 En novembre 1999, des amis du requérant ont été arrêtés et forcés à signer des documents indiquant que le requérant militait pour le renversement du régime constitutionnel. | UN | 7-9 في تشرين الثاني/نوفمبر 1999، ألقي القبض على بعض أصدقاء صاحب الشكوى وأجبروا على التوقيع على وثائق تزعم أنه يدعو إلى الإطاحة بالنظام الدستوري. |
La République populaire démocratique de Corée est depuis longtemps la cible de menaces terroristes visant à renverser son système socialiste. | UN | وأضاف أن بلده يعاني منذ وقت طويل من تهديدات إرهابية ترمي إلى الإطاحة بنظامه الاشتراكي. |
Pendant ce temps, ses ravisseurs ont tenté de le recruter pour qu'il les aide à renverser Laurent Kabila. | UN | وفي غضون ذلك، حاول خاطفوه تجنيده لدعمهم في خطتهم الرامية إلى الإطاحة بلوران كابيلا. |
Pendant ce temps, ses ravisseurs ont tenté de le recruter pour qu'il les aide à renverser Laurent Kabila. | UN | وفي غضون ذلك، حاول خاطفوه تجنيده لدعمهم في خطتهم الرامية إلى الإطاحة بلوران كابيلا. |
La République démocratique populaire de Corée subit depuis longtemps des menaces terroristes visant à renverser son système socialiste. | UN | وقد تحمل بلده تهديدات إرهابية تهدف إلى الإطاحة بنظامه الاشتراكي لفترة طويلة. |
Le groupe, avant 2009, ne cherchait pas à renverser par la force le gouvernement. | UN | قبل عام 2009، لم تكن الجماعة تهدف إلى الإطاحة بالحكومة باستخدام العنف. |
La dénucléarisation de la péninsule coréenne exige donc que les États-Unis mettent fin à leurs menaces nucléaires et à leur politique hostile qui tend à renverser notre régime. | UN | ولذا، فإن إخلاء شبه الجزيرة الكورية من السلاح النووي يتطلب أن تنهي الولايات المتحدة تهديدها النووي وسياستها العدائية الرامية إلى الإطاحة بنظامنا. |
L'article 79 concerne l'organisation d'activités visant à renverser l'administration populaire, activités telles que la création d'organisations dont l'objet est de renverser l'administration populaire ou l'adhésion à de telles organisations. | UN | وتشير المادة 79 إلى مسألة الاضطلاع بأنشطة ترمي إلى الإطاحة بحكومة الشعب وبأنشطة تشمل إنشاء منظمات بغرض الإطاحة بحكومة الشعب أو الانضمام إليها. |
On peut considérer que cette approche et la capacité concomitante du Gouvernement à résister et à repousser les offensives militaires de l'opposition armée ont brisé la poussée idéologique des extrémistes religieux qui cherchent à renverser le Gouvernement. | UN | ويمكن القول إن هذا النهج وما صاحبه من قدرة الحكومة على مواجهة وصد الهجمات العسكرية للقوات المسلحة المعارضة قد نجحا في كسر شوكة الفكر الأيديولوجي للمتطرفين الدينيين الذين يسعون إلى الإطاحة بالحكومة. |
L'organisation note que des responsables officiels ont accusé les militants des droits de l'homme d'apporter leur appui à des personnes qui cherchaient à renverser le gouvernement au pouvoir et à des groupes armés liés au génocide. | UN | ولاحظت هذه المنظمة أن المسؤولين الحكوميين اتهموا النشطاء في مجال حقوق الإنسان بدعم من يسعون إلى الإطاحة بالحكومة وبدعم الجماعات المسلحة المرتبطة بالإبادة الجماعية. |
Nous estimons que le Processus de Kimberley constitue la principale initiative internationale engagée pour élaborer des approches pratiques vis-à-vis des diamants du sang, qui servent aux mouvements rebelles pour financer leurs activités militaires destinées à renverser des gouvernements légitimes. | UN | إننا نعتبر عملية كيمبرلي المبادرة الدولية الرئيسية المتخذة لوضع نهج عملية للتصدي للماس الممول للصراعات، الذي تستخدمه الحركات المتمردة لتمويل أنشطتها العسكرية الرامية إلى الإطاحة بالحكومات الشرعية. |
Le Gouvernement centrafricain est confronté à une rébellion armée, installée dans le nord du pays et dont le but est de renverser le régime du Président François Bozizé. | UN | 25 - وتجابه حكومة أفريقيا الوسطى تمردا مسلحا، في شمال البلد. ويهدف هذا التمرد إلى الإطاحة بنظام الرئيس فرانسوا بوزيزي. |
Les États-Unis sont devenus de plus en plus hostiles à l'encontre de la République populaire démocratique de Corée, avec pour objectif ultime de renverser le régime politique voulu par le peuple. | UN | وواصلت الولايات المتحدة تصعيد تحركاتها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، رامية في نهاية المطاف إلى الإطاحة بالنظام السياسي الذي اختاره شعبنا. |
«Le Conseil de sécurité regrette que les dirigeants, aussi bien civils que militaires, du Burundi n'aient pas réglé leurs différends en s'appuyant sur les mécanismes constitutionnels existants et condamne les actions qui ont abouti au renversement de l'ordre constitutionnel au Burundi. | UN | " يأسف مجلس اﻷمن ﻷن زعماء بوروندي، المدنيين والعسكريين على السواء، لم يقوموا بتسوية خلافاتهم عن طريق اﻵليات الدستورية المعمول بها، وهو يدين تلك اﻷعمال التي أدت إلى اﻹطاحة بالنظام الدستوري في بوروندي. |
Nous savons que les diamants provenant de zones de conflit sont des diamants bruts qui sont écoulés illicitement par des mouvements rebelles pour financer leurs tentatives de renversement de gouvernements légitimes; | UN | ونقصد بالماس الممول للصراعات الماس الخام الذي تتجر به حركات التمرد بشكل غير مشروع لتمويل محاولاتها الرامية إلى الإطاحة بالحكومات الشرعية؛ |
7.9 En novembre 1999, des amis du requérant ont été arrêtés et forcés à signer des documents indiquant que le requérant militait pour le renversement du régime constitutionnel. | UN | 7-9 في تشرين الثاني/نوفمبر 1999، ألقي القبض على بعض أصدقاء صاحب الشكوى وأجبروا على التوقيع على وثائق تزعم أنه يدعو إلى الإطاحة بالنظام الدستوري. |