Rappelant les déclarations antérieures qui ont été adoptées à la première Conférence d'examen, en 1996, et à la deuxième Conférence d'examen, en 2001, | UN | وإذ تشير إلى الإعلانين اللذين اعتمدهما المؤتمر الاستعراضي الأول في عام 1996 والمؤتمر الاستعراضي الثاني في عام 2001، |
Ceci étant dit, et même si les déclarations américaine et yougoslave ont été motivées par le souci de mettre l'accent sur l'application réciproque de la réserve et renvoient donc à l'article 20, paragraphe 7, de la Convention de 1954, il n'en reste pas moins qu'elles constituent indiscutablement de véritables acceptations expresses. | UN | وبناء عليه، وحتى لو كان الدافع إلى الإعلانين الأمريكي واليوغوسلافي هو الحرص على تأكيد التطبيق المتبادل للتحفظات وأنهما يحيلان بالتالي إلى الفقرة 7 من المادة 20، من اتفاقية 1954، فإنهما يشكلان مع ذلك حالتي قبول صريح حقيقيتين لا جدال فيهما. |
Ceci étant dit, et même si les déclarations américaine et yougoslave ont été motivées par le souci de mettre l'accent sur l'application réciproque de la réserve et renvoient donc à l'article 20, paragraphe 7, de la Convention de 1954, il n'en reste pas moins qu'elles constituent indiscutablement de véritables acceptations expresses. | UN | وبناء عليه، وحتى لو كان الدافع إلى الإعلانين الأمريكي واليوغوسلافي هو الحرص على تأكيد التطبيق المتبادل للتحفظات وأنهما يحيلان بالتالي إلى الفقرة 7 من المادة 20، من اتفاقية 1954، فإنهما يشكلان مع ذلك حالتي قبول صريح حقيقيتين لا جدال فيهما. |
Ceci étant dit, et même si les déclarations américaine et yougoslave ont été motivées par le souci de mettre l'accent sur l'application réciproque de la réserve et renvoient donc à l'article 20, paragraphe 7, de la Convention de 1954, il n'en reste pas moins qu'elles constituent indiscutablement de véritables acceptations expresses. | UN | وبناء عليه، وحتى لو كان الدافع إلى الإعلانين الأمريكي واليوغوسلافي هو الحرص على تأكيد التطبيق المتبادل للتحفظات وأنهما يحيلان بالتالي إلى الفقرة 7 من المادة 20، من اتفاقية 1954، فإنهما يشكلان مع ذلك حالتي قبول صريح حقيقيتين لا جدال فيهما. |
Il se fonde également sur les déclarations faites en vertu de l'article 36 du Statut de la Cour, par lesquelles le Nicaragua et la Colombie ont accepté la juridiction obligatoire de la Cour, en 1929 et en 1937 respectivement. | UN | وأشارت نيكاراغوا أيضا إلى الإعلانين الصادرين بموجب المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة، واللذين قبلت كل من نيكاراغوا (1929) وكولومبيا (1937) بموجبها الولاية الإجبارية للمحكمة. |
Dans l'affaire des Activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Ouganda), la République démocratique du Congo a invoqué comme fondement de la compétence de la Cour les déclarations par lesquelles les deux États ont accepté la juridiction obligatoire de la Cour à l'égard de tout autre État qui aurait accepté la même obligation (par. 2 de l'article 36 du Statut de la Cour). | UN | 276- وفي قضية (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا)، استندت جمهورية الكونغو الديمقراطية في إقامة اختصاص المحكمة إلى الإعلانين اللذين قبلت الدولتان بهما الاختصاص الإجباري للمحكمة فيما يتعلق بأي دولة أخرى تقبل الالتزام ذاته (الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة). |
Dans l'affaire des Activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Ouganda), la République démocratique du Congo invoque comme fondement de la compétence de la Cour les déclarations par lesquelles les deux États ont accepté la juridiction obligatoire de la Cour à l'égard de tout autre État qui aurait accepté la même obligation (paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour). | UN | 284 - وفي قضية (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا)، استندت جمهورية الكونغو الديمقراطية كأساس لاختصاص المحكمة إلى الإعلانين اللذين قبلت الدولتان بهما الاختصاص الإلزامي للمحكمة فيما يتعلق بأي دولة أخرى تقبل الالتزام ذاته (الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة). |
Dans l'affaire des Activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Ouganda), la République démocratique du Congo a invoqué comme fondement de la compétence de la Cour les déclarations par lesquelles les deux Etats ont accepté la juridiction obligatoire de la Cour à l'égard de tout autre Etat qui aurait accepté la même obligation (paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour). | UN | 303 - وفي قضية (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا)، استندت جمهورية الكونغو الديمقراطية كأساس لاختصاص المحكمة إلى الإعلانين اللذين قبلت الدولتان بهما الاختصاص الإلزامي للمحكمة فيما يتعلق بأي دولة أخرى تقبل الالتزام ذاته (الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة). |
La République démocratique du Congo a invoqué comme base de compétence de la Cour les déclarations par lesquelles les deux États ont accepté la juridiction obligatoire de la Cour à l'égard de tout autre État qui aurait accepté la même obligation (Statut de la Cour, art. 36, par. 2). | UN | 129 - واستندت جمهورية الكونغو الديمقراطية في إقامة اختصاص المحكمة إلى الإعلانين اللذين قبلت الدولتان بهما الولاية الإجبارية للمحكمة فيما يتعلق بأي دولة أخرى تقبل الالتزام ذاته (الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة). |
La République démocratique du Congo a invoqué comme fondement de la compétence de la Cour les déclarations par lesquelles les deux États ont accepté la juridiction obligatoire de la Cour à l'égard de tout autre État qui aurait accepté la même obligation (paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour). | UN | 165- واستندت جمهورية الكونغو الديمقراطية في إقامة اختصاص المحكمة إلى الإعلانين اللذين قبلت الدولتان بهما الولاية الإجبارية للمحكمة فيما يتعلق بأي دولة أخرى تقبل الالتزام ذاته (الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة). |
La République démocratique du Congo a invoqué comme base de compétence de la Cour les déclarations par lesquelles les deux États ont accepté la juridiction obligatoire de la Cour à l'égard de tout autre État qui aurait accepté la même obligation (Statut de la Cour, art. 36, par. 2). | UN | 150- واستندت جمهورية الكونغو الديمقراطية في إقامة اختصاص المحكمة إلى الإعلانين اللذين قبلت الدولتان بهما الولاية الإجبارية للمحكمة فيما يتعلق بأي دولة أخرى تقبل الالتزام ذاته (الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة). |
La République démocratique du Congo invoque comme base de compétence de la Cour les déclarations par lesquelles les deux États ont accepté la juridiction obligatoire de la Cour à l'égard de tout autre État qui aurait accepté la même obligation (Statut de la Cour, art. 36, par. 2). | UN | 124- واستندت جمهورية الكونغو الديمقراطية في إقامة اختصاص المحكمة إلى الإعلانين اللذين قبلت الدولتان بهما الولاية الإجبارية للمحكمة فيما يتعلق بأي دولة أخرى تقبل الالتزام ذاته (الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة). |
182. La République démocratique du Congo a invoqué comme fondement de la compétence de la Cour les déclarations par lesquelles les deux Etats ont accepté la juridiction obligatoire de la Cour à l'égard de tout autre Etat qui aurait accepté la même obligation (paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour). | UN | 182 - استندت جمهورية الكونغو الديمقراطية في إقامة اختصاص المحكمة إلى الإعلانين اللذين قبلت الدولتان بهما الولاية الإجبارية للمحكمة فيما يتعلق بأي دولة أخرى تقبل الالتزام ذاته (الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة). |
La République démocratique du Congo a invoqué comme base de compétence de la Cour les déclarations par lesquelles les deux États ont accepté la juridiction obligatoire de la Cour à l'égard de tout autre État qui aurait accepté la même obligation (Statut de la Cour, art. 36, par. 2). | UN | 106 - واستندت جمهورية الكونغو الديمقراطية في إقامة اختصاص المحكمة إلى الإعلانين اللذين قبلت الدولتان بهما الولاية الإجبارية للمحكمة فيما يتعلق بأي دولة أخرى تقبل الالتزام ذاته (الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة). |
Fondée sur les déclarations l'Union européenne-ONU de 2003 et de 2007, la coopération entre l'Union européenne et l'ONU en matière de gestion des crises et de sécurité s'est fortement développée au cours des dernières années, à travers notamment le lancement d'opérations de l'Union européenne, dans le cadre de la Politique européenne de sécurité et de défense en appui des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | واستنادا إلى الإعلانين المشتركين بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة لعامي 2003 و 2007، فقد تطور التعاون بين الاتحاد الأوروبي والمنظمة في مجالي إدارة الأزمات والأمن بصورة كبيرة في السنوات الأخيرة، لا سيما من خلال إطلاق عمليات الاتحاد الأوروبي، في إطار السياسة الأوروبية للأمن والدفاع، بغية دعم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Pour fonder la compétence de la Cour, la Belgique invoquait exclusivement les déclarations unilatérales d'acceptation de la compétence obligatoire de la Cour faites par les parties en vertu de l'article 36, paragraphe 2, du Statut de la Cour, les 17 juin 1958 (Belgique) et 28 juillet 1948 (Suisse) (voir rapport annuel 2009/10). | UN | 220 - ولإقامة اختصاص المحكمة، اكتفت بلجيكا بالاستناد إلى الإعلانين الانفراديين الصادرين عن الطرفين إقرارا منهما بالولاية الإجبارية للمحكمة في 17 حزيران/يونيه 1958 (بلجيكا) و 28 تموز/يوليه 1948 (سويسرا)، عملا بأحكام الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة (انظر التقرير السنوي للفترة 2009-2010). |