"إلى الإقرار" - Traduction Arabe en Français

    • à reconnaître
        
    • de reconnaître
        
    • à prendre acte
        
    • reconnaisse
        
    • sur la reconnaissance
        
    Ces dispositions visent à reconnaître l'importance pour la société du travail effectué pour le bien du foyer, de la famille et des enfants, qu'il soit l'œuvre d'une femme ou d'un homme. UN وتهدف هذه الأحكام إلى الإقرار بأهمية العمل المنجز لمصلحة الأسرة والأطفال سواء كان من فعل امرأة أو رجل.
    La déclaration finale adoptée à cette Conférence contient plusieurs points, notamment un appel aux gouvernements à reconnaître la valeur sociale et économique du bénévolat et à créer un climat favorable aux volontaires. UN ويتضمن الإعلان الختامي الصادر عن المؤتمر عدة نقاط عمل، بما في ذلك دعوة الحكومات إلى الإقرار بالقيمة الاقتصادية والاجتماعية للعمل التطوعي وتوفير بيئة مواتية للمتطوعين.
    Ainsi, la mère non mariée n'aura plus à reconnaître son enfant pour établir la filiation à son égard. UN وبالتالي، فإن الأم غير المتزوجة لن تكون بحاجة إلى الإقرار بطفلها لتحديد بنوته إزاءها.
    L'orateur demande instamment à l'Argentine de reconnaître le droit des habitants des îles Falkland de choisir la forme de gouvernement de leur territoire en toute indépendance. UN ودعا الأرجنتين إلى الإقرار بحق سكان جزر فوكلاند في اختيار شكل الحكم في أراضيهم باستقلالية.
    Il convient de reconnaître les liens existant entre l'inclusion, la paix et la réalisation des Objectifs de développement pour le Millénaire. UN هناك حاجة إلى الإقرار بالصلات بين الشمول، والسلام وتحقيق أهداف إعلان الألفية.
    Le Conseil est invité à prendre acte des conclusions de la quarantième session du Comité, lors de laquelle le Comité : UN إنّ المجلس مدعو إلى الإقرار بنتائج الدورة الأربعين للجنة الأمن الغذائي العالمي حيث أنّ اللجنة:
    L'orateur invite tous les États à reconnaître l'importance d'une application intégrale et non sélective de tous les trois piliers du TNP. UN ودعا كافة الدول إلى الإقرار بأهمية التنفيذ التام والاانتقائي لركائز المعاهدة الثلاث.
    L'orateur invite tous les États à reconnaître l'importance d'une application intégrale et non sélective de tous les trois piliers du TNP. UN ودعا كافة الدول إلى الإقرار بأهمية التنفيذ التام والاانتقائي لركائز المعاهدة الثلاث.
    Un participant a invité les pays de destination à reconnaître et à respecter les droits de ces peuples au maintien de leurs us et coutumes. UN ودعا أحد المشتركين بلدان المقصد إلى الإقرار بحقوق الشعوب الأصلية في الحفاظ على تقاليدها وممارساتها واحترام تلك الحقوق.
    Elle espère que les progrès réalisés autour de l'accord de paix encourageront les mouvements rebelles à reconnaître que la paix est incontournable si l'on veut le bien des populations. UN وهي تأمل أن يكون التقدم المحرز بشأن اتفاق السلام حافزاً لحركات التمرد إلى الإقرار بأنه لا يمكن التهرب من السلام إذا أريد للسكان الخير.
    La nécessité impérative de promouvoir le progrès économique et social de tous les pays nous force à reconnaître que les objectifs du Millénaire pour le développement sont un premier pas dans la bonne direction. UN إن حتمية تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الدول تدفعنا إلى الإقرار بأن الأهداف الإنمائية للألفية تمثل الخطوة الأولى في الاتجاه الصحيح.
    Nous appelons cette assemblée à reconnaître la grave menace que constituent les changements climatiques, et à se pencher sur les problèmes et difficultés spécifiques qu'ils entraînent pour les pays en développement sans littoral. UN ولذلك، ندعو هذا الاجتماع إلى الإقرار بالخطر الجسيم الذي يشكله تغير المناخ، والتصدي لمشاكله وتحدياته التي تشمل بلداننا بوجه خاص.
    Lorsqu'elle a adopté la Convention, l'Assemblée générale a exprimé sa vive préoccupation face aux liens de plus en plus étroits qu'entretiennent la criminalité transnationale organisée et le terrorisme, et elle a appelé les États à reconnaître ces liens et à appliquer la Convention pour les combattre. UN لقد عبرت الجمعية العامة، لدى اعتمادها للاتفاقية، عن قلقها البالغ حيال تزايد الصلات بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب ودعت الدول إلى الإقرار بتلك الصلات وتطبيق الاتفاقية لمعالجتها.
    La délégation néo-zélandaise demande à la Conférence de reconnaître que les accords de garanties généralisées et le modèle de protocole additionnel sont devenus la nouvelle norme de vérification. UN وأضافت أن وفد بلادها يدعو المؤتمر إلى الإقرار بأن اتفاقيات الضمانات والبروتوكول الإضافي أصبحا هما معيار التحقق الجديد.
    Nous demandons à l'Azerbaïdjan de reconnaître les résultats de la Mission et de poursuivre les négociations dans le cadre du Groupe de Minsk. UN ونحن ندعو أذربيجان إلى الإقرار بنتائج البعثة ومواصلة المفاوضات في إطار فريق مينسك.
    Il prie instamment les autorités du Bélarus de reconnaître le mandat du Rapporteur spécial et de l'autoriser à parler directement aux personnes et aux organisations locales. UN ودعا سلطات بيلاروس إلى الإقرار بولاية المقرر الخاص والسماح له بدخول البلد كي يتكلم مباشرة مع السكان والمنظمات محليا.
    La délégation néo-zélandaise demande à la Conférence de reconnaître que les accords de garanties généralisées et le modèle de protocole additionnel sont devenus la nouvelle norme de vérification. UN وأضافت أن وفد بلادها يدعو المؤتمر إلى الإقرار بأن اتفاقيات الضمانات والبروتوكول الإضافي أصبحا هما معيار التحقق الجديد.
    La République argentine estime bien avisé de reconnaître l'existence d'une catégorie de violations particulièrement graves des obligations essentielles d'un État envers la communauté internationale dans son ensemble, qui aille au-delà de la terminologie adoptée. UN أيدت جمهورية الأرجنتين الحاجة إلى الإقرار بوجود فئة من الانتهاكات الجسيمة بوجه خاص ترتكبها الدولة لالتزاماتها الأساسية تجاه المجتمع الدولي ككل، بما يتجاوز نطاق المصطلحات المعتمدة.
    Il a également demandé aux membres de la Commission de reconnaître que la seule présence d'intérêts économiques et militaires étrangers dans des territoires non autonomes n'allait pas à l'encontre des intérêts de ces territoires ou de leurs populations. UN ودعا أيضا أعضاء اللجنة إلى الإقرار بأن مجرد وجود مصالح اقتصادية وعسكرية خارجية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لا يضر بمصالح هذه الأقاليم أو بمصالح شعوبها.
    La Conférence est invitée à prendre acte des conclusions de la quarantième session du Comité, lors de laquelle le Comité : UN إنّ المؤتمر مدعوّ إلى الإقرار بنتائج الدورة الأربعين للجنة الأمن الغذائي العالمي حيث أنّ اللجنة:
    Et c'est pourquoi ils ont demandé que Rio+20 reconnaisse l'importance économique et environnementale du Pacifique, et sa contribution au développement durable. UN وهذا هو سبب دعوتهم مؤتمر ريو + 20 إلى الإقرار بالأهمية الاقتصادية والبيئية للمحيط الهادئ وإسهامه في تحقيق التنمية المستدامة.
    Cette recommandation se fonde sur la reconnaissance du fait que, dans un monde qui s'urbanise rapidement, la réalisation de l'objectif du développement durable dépend toujours plus d'une urbanisation viable. UN وهذه التوصية تستند إلى الإقرار بأن بلوغ هدف التنمية المستدامة أصبح مرهونا بشكل متزايد في عالم سريع التحضر بتحقيق التحضر المستدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus