"إلى الإقليم الوطني" - Traduction Arabe en Français

    • sur le territoire national
        
    :: Favoriser le retour des migrants et de leur famille sur le territoire national et aider à leur réinsertion; UN :: التشجيع على عودة المهاجرين وأسرهم إلى الإقليم الوطني وإعادة إدماجهم فيه على النحو المناسب؛
    L'interdiction de l'entrée d'armes à feu sur le territoire national fait partie des autres mesures adoptées. UN وثمة إجراء آخر يهدف إلى الحيلولة دون دخول الأسلحة النارية إلى الإقليم الوطني.
    Veuillez préciser dans quelles circonstances les autorités monégasques sont juridiquement tenues de refuser à un terroriste présumé l'autorisation d'entrer sur le territoire national ou de s'y établir. UN يُرجى أن توضحوا الظروف التي تكون فيها سلطات موناكو ملزمة قانونيا برفض منح إذن لكل من تشك في كونه إرهابيا بالدخول إلى الإقليم الوطني أو الإقامة به.
    - Infiltrations illégales sur le territoire national UN - عمليات تسلل غير مشروعة إلى الإقليم الوطني
    Pendant toutes ces années, des dizaines de groupes se sont infiltrés sur le territoire national dans le dessein de procéder à des sabotages et à des attentats contre des centres vitaux de l'économie et pour semer la terreur parmi la population. UN وعلى مدى هذه السنوات تسللت عشرات المجموعات إلى الإقليم الوطني بهدف تنفيذ عمليات تخريب وهجمات على المراكز الاقتصادية الحيوية، وبث الرعب في نفوس السكان.
    IV. Mise en place de contrôles effectués à l'aide de lecteurs de documents informatisés et installation de dispositifs de haute technologie, afin de rendre plus transparent l'accès à toute zone de migration de tous les voyageurs qui entrent sur le territoire national ou en sortent. UN ' 4` وضع ضوابط من خلال تركيب أجهزة لقراءة الوثائق الإلكترونية، وتركيب آليات عالية المستوى لتعزيز شفافية وصول جميع المسافرين الذين يدخلون إلى الإقليم الوطني أو يخرجون منه، إلى أي منطقة من مناطق الهجرة.
    Ces organismes coopèrent et se complètent mutuellement en matière de répression, en intervenant chacun dans son propre domaine de compétence et en participant souvent à des opérations communes visant par exemple à prévenir et à réprimer le trafic de stupéfiants, la contrebande, les détournements de fonds, la contrefaçon, la biopiraterie, la fuite de capitaux et l'introduction illégale de devises sur le territoire national. UN وهذه الوكالات تتفاعل إحداها مع الأخرى وتكمّلها، كل في مجال خبرته، وغالبا ما تشارك في عمليات مشتركة مثل منع وقمع الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة، والتهريب، والتزييف، والقرصنة الأحيائية، وإخفاء الأموال، وإدخال بضائع إلى الإقليم الوطني بطرق غير مشروعة.
    Le contrat d'accueil et d'intégration, que tout(e) nouvel(le) étranger(ère) arrivant sur le territoire national en situation régulière se voit désormais proposer, fait expressément référence à l'égalité entre les femmes et les hommes, à l'émancipation de la femme dans la vie quotidienne et au partage de l'autorité parentale. UN يتضمن عقد الاستقبال والهجرة، الذي يُعرَض بالفعل على كل من نصل إلى الإقليم الوطني في ظل أوضاع قانونية، إشارة صريحة إلى المساواة بين المرأة الرجل، وتمكين المرأة في الحياة اليومية، والمشاركة في السلطة الوالدية.
    L'augmentation de peine prévue à l'alinéa précédent est également applicable lorsque la commission des actes incriminés a exigé l'introduction de marchandises de contrebande sur le territoire national. UN " ويسلط مقدار العقوبة المبينة في الفقرة السابقة أيضا إذا أُدخلت سلع مهربة إلى الإقليم الوطني " .
    Ses articles 84, 84 bis, 84 ter puniraient l'introduction illégale sur le territoire national d'armes, munitions, cartouches, explosifs et matières soumises à un contrôle, par des peines allant de 3 ans d'emprisonnement à 30 ans de réclusion criminelle. UN وتحظر المواد 84 و 84 مكررا و 84 ثالثا من القانون الاتحادي المتعلق بالأسلحة النارية والمتفجرات الاستيراد غير القانوني للأسلحة والذخيرة والطلقات النارية، والمتفجرات والمواد الخاضعة للرقابة إلى الإقليم الوطني وتفرض عقوبات بالسجن لمدد تتراوح بين ثلاث سنوات وثلاثين سنة.
    L'augmentation de peine prévue à l'alinéa précédent est également applicable lorsque la commission des actes incriminés a exigé l'introduction de marchandises de contrebande sur le territoire national. > > UN ويوقَّع مقدار العقوبة المبينة في الفقرة السابقة أيضا إذا أُدخلت سلع مهربة إلى الإقليم الوطني " .
    En plus des contrôles énumérés ci-après, la Direction nationale des douanes impose ses propres mesures de contrôle (à l'entrée sur le territoire national ou à la sortie); il existe également des contrôles mis en place par le Ministère de l'économie et des finances, qui régissent l'importation et l'exportation d'armes et d'explosifs. UN وإضافة إلى الضوابط التي سيرد ذكرها أدناه، تقوم المديرية العامة للجمارك بفرض ضوابطها الخاصة على الدخول إلى الإقليم الوطني أو الخروج منه، وكذلك الضوابط التي تفرضها وزارة الاقتصاد والمالية والتي تحدد شروط استيراد الأسلحة والمتفجرات وتصديرها.
    1. Nul ressortissant dominicain ne peut être privé du droit d'entrée sur le territoire national. UN (1) لا يجوز حرمان أي مواطن دومينيكي من حقه في الدخول إلى الإقليم الوطني.
    En fait, la loi du 26 mai 2004 modifiant la loi du 30 juillet 1999 concernant le statut de l'artiste professionnel indépendant et l'intermittent du spectacle avait été dévoyée pour faciliter l'entrée d'artistes de cabaret sur le territoire national. UN والقانون المؤرخ 26 أيار/مايو 2004 الذي يعدّل القانون المؤرخ 30 تموز/يوليه 1999 بشأن مركز الفنان الممتهن المستقل ومناوب العروض، قد كان موطنا لإساءة الاستخدام من أجل تيسير دخول فنانات الملاهي الليلية إلى الإقليم الوطني.
    Aux termes de l'article 22 de la loi 6.815/80, l'entrée sur le territoire national n'est autorisé que par les points d'entrée où une surveillance est assurée par les organes compétents des Ministères de la santé, de la justice et des finances. UN عملا بالمادة 22 من القانون 6815/80، " لا يسمح بالدخول إلى الإقليم الوطني إلا من خلال الأماكن التي تخضع لمراقبة الأجهزة المختصة بوزارة الصحة ووزارة العدل ووزارة الخزانة " .
    Les peines privatives de liberté prévues dans le présent article sont augmentées d'une proportion allant du tiers à la moitié lorsque la commission des actes incriminés a exigé des opérations de change ou de commerce extérieur ou l'introduction de marchandises sur le territoire national. UN " ويضاف إلى العقوبات السالبة للحرية المنصوص عليها في هذه المادة مقدار الثلث إلى النصف عندما يجري، في ارتكاب هذه الأفعال، القيام بعمليات مقايضة أو تجارة خارجية، أو إدخال سلع إلى الإقليم الوطني " .
    La Direction a établi à la suite d'une enquête qu'à ce jour aucune des personnes dont les noms figurent sur la liste établie par le Conseil de sécurité de l'ONU n'est entrée sur le territoire national ou ne s'y trouve en transit. UN وقد أجرت الإدارة المذكورة تحقيقا يرمي إلى تحديد ما إذا كان الأشخاص الواردة أسماؤهم في القائمة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة قد دخلوا إلى الإقليم الوطني أو في حالــــة مرور عابـــــر به، حيث تبين حتى هذه اللحظـة أن هؤلاء الأشخاص لم يدخل أي منهم الإقليم الوطني وليسوا في حالة عبور عابر به.
    Ainsi, le DAS intervient pour vérifier la légalité de l'entrée des personnes sur le territoire national ou de leur sortie. La Police nationale contrôle et enregistre les personnes et les marchandises afin d'éviter l'entrée et la sortie de produits illicites en général et la contrebande de drogues, d'armes, d'armes biologiques et chimiques et de leurs précurseurs, ainsi que l'utilisation illicite de matières radioactives. UN ومن ثم، فإن إدارة الأمن الإدارية تتولى التحقق من مشروعية دخول الأفراد إلى الإقليم الوطني ومغادرتهم له، وتتولى الشرطة الوطنية مراقبة وتسجيل الأفراد والبضائع بغية منع دخول وخروج البضائع بشكل عام والاتجار بالمخدرات والأسلحة والأسلحة البيولوجية والكيميائية ومكوناتها واستعمال المواد المشعة بصورة غير مشروعة.
    En deuxième lieu, en cas d'entrée illégale ou de séjour illégal sur le territoire national (pour des raisons liées à la révocation ou à l'annulation du titre de séjour, à l'expiration du permis de séjour permanent ou au rejet de la demande d'asile), l'étranger en situation irrégulière peut être renvoyé. UN وثانيا، في حالة الدخول غير القانوني إلى الإقليم الوطني أو الإقامة غير القانونية فيه (نظرا لإلغاء تصريح الإقامة أو إبطاله، أو انتهاء أجل تصريح الإقامة الدائمة، أو رفض طلب اللجوء)، تجوز إعادة الأجنبي ذي الوضع غير القانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus