Il s'est également rendu aux Émirats arabes unis et a rencontré à diverses reprises des représentants de divers départements du Gouvernement américain à Washington. | UN | وعلاوة على ذلك ذهب الفريق إلى الإمارات العربية المتحدة وقام بعدد من الزيارات لوزارات حكومة الولايات المتحدة في واشنطن. |
Il s'est également rendu aux Émirats arabes unis et a rencontré à diverses reprises des représentants de divers départements du Gouvernement américain à Washington. | UN | وعلاوة على ذلك ذهب الفريق إلى الإمارات العربية المتحدة وقام بعدد من الزيارات لوزارات حكومة الولايات المتحدة في واشنطن. |
Les importations de charbon de bois aux Émirats arabes unis et au Koweït se sont poursuivies sans entrave. | UN | وقد استمرت واردات الفحم إلى الإمارات العربية المتحدة والكويت دون عائق. |
Report of the Special Rapporteur on trafficking in persons, Joy Ngozi Ezeilo, on her mission to the United Arab Emirates | UN | تقرير المقررة الخاصة المعنية بمسألة الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، جوي نغوزي إزيلو، عن بعثتها إلى الإمارات العربية المتحدة |
C'est ainsi que la première de ces visites d'examen a eu lieu les 27 et 28 mars 2004 dans les Émirats arabes unis. | UN | وبذلك، فقد أرسلت أول زيارة استعراض إلى الإمارات العربية المتحدة في 27 و 28 آذار/مارس عام 2004. |
Ensuite, le navire avait pu faire route vers les Émirats arabes unis, où il avait été vendu. | UN | وسمح بعد ذلك للسفينة بأن تبحر إلى الإمارات العربية المتحدة حيث بيعت هناك. |
Enfin, elle a demandé aux Émirats arabes unis de fournir une évaluation de leurs activités dans le domaine de l'éducation aux droits de l'homme. | UN | وأخيراً، طلبت إلى الإمارات العربية المتحدة تقديم تقييم لإجراءاتها المتصلة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Le Qatar a invité tous les mécanismes des droits de l'homme compétents à fournir l'assistance nécessaire aux Émirats arabes unis. | UN | ودعت قطر جميع آليات حقوق الإنسان ذات الصلة إلى تقديم الدعم اللازم إلى الإمارات العربية المتحدة. |
Quatre chargements étaient destinés à Israël, trois à la Belgique et deux aux Émirats arabes unis. | UN | وكان من بين هذه الشحنات أربع شحنات إلى إسرائيل، وثلاث شحنات إلى بلجيكا وشحنتان إلى الإمارات العربية المتحدة. |
Pour modification et réexportation aux Émirats arabes unis | UN | سيتم تعديلها ثم تصديرها مجدداً إلى الإمارات العربية المتحدة |
Elle appelle en particulier l'attention sur le cas de M. Osama Al-Najjar, qu'elle a rencontré pendant sa visite officielle aux Émirats arabes unis. | UN | وعلى وجه الخصوص، وجهت الانتباه إلى حالة السيد أسامة النجار الذي التقت به أثناء زيارتها الرسمية إلى الإمارات العربية المتحدة. |
Il a demandé aux Émirats arabes unis de préciser les mesures prises pour introduire les principes directeurs relatifs aux droits de l'homme et au secteur des entreprises. | UN | وطلب إلى الإمارات العربية المتحدة توضيح الخطوات المتخذة لاعتماد المبادئ التوجيهية لحقوق الإنسان وعلاقة ذلك بقطاع الأعمال. |
Il a pris note avec satisfaction du fait qu'un certain nombre de titulaires de mandat au titre des procédures spéciales s'étaient rendus aux Émirats arabes unis à l'invitation du Gouvernement. | UN | وأعربت عن ارتياحها للزيارات التي قام بها عدد من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة إلى الإمارات العربية المتحدة بدعوة من حكومتها. |
147. Se reporter à l’annexe 9.2 pour des études de cas spécifiques sur les livraisons aux Émirats arabes unis, à Oman et au Koweït, ainsi que des détails sur les principales personnes et entités responsables des importations. | UN | 147 - وترد في المرفق 9-2 دراسات لحالات محددة من عمليات التسليم إلى الإمارات العربية المتحدة وعمان والكويت، إلى جانب تفاصيل الجهات الرئيسية المسؤولة عن الواردات، من أفراد وكيانات. |
Le 28 janvier 2010, le Groupe de contrôle a adressé aux Émirats arabes unis une lettre demandant des éclaircissements et un complément d'information. | UN | وفي 28 كانون الثاني/يناير 2010، بعث فريق الرصد برسالة إلى الإمارات العربية المتحدة يطلب فيها توضيحاً ومعلومات إضافية. |
Mission aux Émirats arabes unis | UN | ألف - البعثة إلى الإمارات العربية المتحدة |
4. Une liste de questions préparée à l'avance par l'Allemagne, le Danemark, la Lettonie, les PaysBas et le RoyaumeUni de GrandeBretagne et d'Irlande du Nord a été transmise aux Émirats arabes unis par l'intermédiaire de la troïka. | UN | وأحيلت إلى الإمارات العربية المتحدة عن طريق المجموعة الثلاثية قائمة أسئلة أعدتها مسبقاً كل من ألمانيــا، والدانمرك، ولاتفيا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، وهولندا. |
Le Groupe a aussi demandé des exemplaires des demandes d'assistance juridique et d'extradition présentées aux Émirats arabes unis et tous autres renseignements pertinents concernant cette question. | UN | وطلب الفريق أيضا نسخا من طلب المساعدة التقنية والتسليم المقدم إلى الإمارات العربية المتحدة وأية معلومات أخرى ذات صلة فيما يخص هذه المسألة. |
Traffickers arrange for their travel to the United Arab Emirates through other persons, who in many cases use shell companies registered in the Emirates to process travel documents, visas and entry permits. | UN | ويرتب المتجرون سفر هؤلاء النساء والفتيات إلى الإمارات العربية المتحدة عن طريق أشخاص آخرين يَستعملون في حالات عديدة واجهات شركات مسجلة في الإمارات لتجهيز وثائق سفر وتأشيرات وتصاريح دخول. |
Ainsi, en 2003, les dénommées T. V. Passetchnaia et E. V. Kim ont illégalement recruté six jeunes filles, dont deux mineures, dans la région d'Almaty et les ont envoyées dans les Émirats arabes unis à des fins de prostitution. | UN | فعلى سبيل المثال، في عام 2003، خدع ت.في. باستشنايا وإي.ف. كيم ست فتيات في منطقة ألماتي، بإقناعهن بالذهاب معهما، حيث قاما باصطحابهن إلى الإمارات العربية المتحدة. وكانت فتاتان منهن قاصرتين. |
Certains trafiquants acheminent en fraude jusqu'à 10 kilogrammes d'or par semaine par la Côte d'Ivoire et la Guinée, où cet or est fondu en lingots puis transporté en fraude vers les Émirats arabes unis, où il est vendu sur le marché international. | UN | فبعض المتّجرين يهرّبون من الذهب ما يصل إلى 10 كيلوغرامات أسبوعيا عبر كوت ديفوار وغينيا، حيث يُصهر في شكل سبائك ثم يهرّب إلى الإمارات العربية المتحدة حيث يباع في السوق الدولية. |
Afin de confirmer la justesse de cette présomption, le Secrétariat avait suivi la procédure habituelle et soumis les rapports sur la communication des données aux Emirats arabes unis pour qu'il les examine. | UN | وللتثبت من أن الافتراض كان صائباً، اتبعت الأمانة الإجراء المعتاد بتقديم تقارير البيانات إلى الإمارات العربية المتحدة لاستعراضها. |
En cette triste occasion, je souhaite transmettre les condoléances les plus sincères des membres du Groupe des États d'Europe occidental et autres États au Gouvernement et au peuple des Émirats arabes unis et d'Abou Dhabi, ainsi qu'à la famille, aux amis et aux collègues du cheikh Zayed. | UN | وفي هذه المناسبة الحزينة، أود أن أبعث بأصدق التعازي نيابة عن مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى إلى الإمارات العربية المتحدة وأبو ظبي، حكومة وشعبا، وإلى عائلة الشيخ زايد، وأصدقائه وزملائه. |
D'après les renseignements dont on dispose concernant les déplacements de M. Taha, celui-ci a quitté l'aéroport international de Beyrouth pour les Émirats arabes unis le 21 juillet 2003 et est retourné à Beyrouth le 17 octobre 2003. | UN | واستنادا إلى سجلات السفر، غادر السيد طه عبر مطار بيروت الدولي إلى الإمارات العربية المتحدة في 21 تموز/يوليه 2003 وعاد إلى بيروت في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |