| Le Mexique considère que l'universalité est un des objectifs fondamentaux de la Convention d'Ottawa et il exhorte donc les 52 États qui ne sont pas encore parties à la Convention à y adhérer dès que possible. | UN | وترى المكسيك أن عالمية الشمول هدف من الأهداف الأساسية لاتفاقية أوتاوا وبالتالي فإنها تحث الدول البالغ عددها 52 دولة التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية على القيام بذلك في أسرع وقت ممكن. |
| Mais nous invitons ceux qui n'ont pas encore adhéré à la Convention à le faire sans plus attendre. | UN | مع ذلك، فإننا نحث من لم ينضموا إلى الاتفاقية على أن يفعلوا ذلك بدون إبطاء. |
| 13. Prie instamment tous les États d''adhérer à la Convention à titre prioritaire; | UN | 13- تحث جميع الدول على أن تنضم إلى الاتفاقية على سبيل الأولوية؛ |
| En outre, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) a continué de promouvoir l'adhésion à la Convention à un haut niveau avec plusieurs États non parties, y compris les États-Unis d'Amérique, la Mongolie et Oman. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واصلت اللجنة الدولية للصليب الأحمر الترويج للانضمام إلى الاتفاقية على أعلى المستويات في أوساط عدد من الدول غير الأطراف منها عُمان ومنغوليا والولايات المتحدة الأمريكية. |
| Tant que la Convention continue d'être considérée comme un élément externe, le changement ne saurait être que marginal. | UN | ولو استمر النظر إلى الاتفاقية على أنها شيء خارجي فلا يمكن توقع سوى حدوث تغير هامشي. |
| L'adhésion universelle à cette convention, en tant que cadre juridique international qui permet de faire face à la criminalité grâce à une approche véritablement multilatérale, constitue aujourd'hui plus que jamais une nécessité incontournable. | UN | وتحقيق الانضمام إلى الاتفاقية على نطاق عالمي، باعتبارها الإطار القانوني الدولي الذي يساعد في التعامل مع الجريمة بنهج متعدد الأطراف حقا، أصبح الآن أكثر إلحاحا من أي وقت مضى. |
| Enfin, nous saisissons cette occasion pour exhorter une nouvelle fois les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à le devenir, en vue de son acceptation universelle. | UN | وأخيرا، نغتنم هذه الفرصة لنحث مرة أخرى الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية على أن تفعل ذلك بغية كفالة قبول الاتفاقية على الصعيد العالمي. |
| Un élément de ce projet consiste à encourager les territoires qui n'ont pas encore souscrit à la Convention à le faire. | UN | ويتمثل أحد جوانب هذا المشروع في تشجيع أقاليم ما وراء البحار التي ما زال يتعين حتى الآن مدَّ نطاقها إلى الاتفاقية على أن تفعل ذلك. |
| Se félicitant du travail exceptionnel accompli à cet égard par le Comité des droits de l'enfant, le Canada encourage les États qui n'ont pas encore adhéré à la Convention à le faire dans les plus brefs délais, et les États Membres à coopérer étroitement avec le Comité afin d'assurer la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وأعرب عن ترحيب كندا باﻷعمال الاستثنائية التي أنجزتها لجنة حقوق الطفل في هذا الصدد، فشجع الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية على أن تفعل ذلك في أقرب وقت، كما شجع الدول اﻷعضاء على التعاون مع اللجنة بشكل وثيق بغية ضمان تنفيذ الاتفاقية. |
| M. Pillai a invité les experts à encourager les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à y adhérer sans délai, en vue de parvenir à une ratification universelle de cet instrument d'ici à la fin 2005, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Durban. | UN | وشجع السيد بيلاي الخبراء على حث الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية على أن تفعل ذلك على وجه الاستعجال ليصبح التصديق عليها شاملاً قبل نهاية عام 2005 على النحو المنصوص عليه في إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
| Il demande le soutien de la Troisième Commission pour encourager les États qui n'ont pas encore adhéré à la Convention à la signer et à la ratifier en priorité. | UN | 14 - ودعا اللجنة الثالثة إلى تقديم دعمها في تشجيع الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية على التوقيع والتصديق عليها على سبيل الأولوية. |
| Depuis l'entrée en vigueur de la Convention, les États parties sont convenus de l'importance de l'article 9, et un certain nombre d'outils ont été élaborés, en collaboration avec des organisations spécialisées, pour aider les États parties et les États qui envisagent d'adhérer à la Convention à respecter cette obligation. | UN | ٢- ومنذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ، أعربت الدول الأطراف عن تأييدها فيما يخص أهمية أحكام المادة 9 وقد وضعت مجموعة من الأدوات بالتعاون مع منظمات متخصصة لمساعدة الدول الأطراف وكذلك الدول التي تنظر في الانضمام إلى الاتفاقية على الوفاء بهذا الالتزام. |
| 26. M. Woolcott (Australie) engage vivement les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à envisager de la ratifier ou d'y adhérer, et les États qui y sont déjà parties à notifier leur consentement à être lié par tous les Protocoles y annexés, comme l'Australie l'a elle-même fait. | UN | 26- السيد وولكوت (أستراليا)، حث الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية على النظر في التصديق عليها أو الانضمام إليها وحث الأطراف الحالية فيها على الإعراب عن موافقتها بالالتزام بجميع البروتوكولات الملحقة بها، على غرار أستراليا. |
| Néanmoins, c'est seulement depuis quelques années que la Convention a commencé à être invoquée dans des articles publiés dans des revues de droit israéliennes ainsi que dans les milieux universitaires israéliens. | UN | غير أن الرجوع إلى الاتفاقية على نحو ما أثارته مقالات استعراض القانون اﻹسرائيلي وفي الدوائر اﻷكاديمية، اﻹسرائيلية لم يبدأ سوى السنوات اﻷخيرة فقط. |
| La délégation péruvienne invite les États qui ne l’ont pas encore fait à adhérer à cette convention. | UN | ووفد بيرو يحث الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية على القيام بذلك. |