"إلى الاتفاقية وإلى" - Traduction Arabe en Français

    • à la Convention et à
        
    • à la Convention et aux
        
    • à la Convention et au
        
    • à la Convention et d
        
    Nous avons déjà évoqué la possibilité d'une référence directe à la Convention et à l'application de ses dispositions dans le Rapport initial. UN سبق أن أشرنا في التقرير اﻷولي إلى إمكان الرجوع مباشرة إلى الاتفاقية وإلى تنفيذ أحكامها.
    Étant donné le nombre croissant de réfugiés dans le pays, y compris ceux qui proviennent de la région du Pacifique, le Gouvernement envisage de devenir partie à la Convention et à son protocole. UN ونظرا للزيادة الأخيرة في أعداد اللاجئين، بما في ذلك أولئك الذين يصلون إلى منطقة المحيط الهادئ، فإن الحكومة تنظر الآن في مسألة الانضمام إلى الاتفاقية وإلى بروتوكولها.
    Cet appui sera important pour permettre à la communauté internationale de mieux apprécier les activités de l'Autorité et d'y participer plus largement, et pour encourager ceux qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à la Convention et à l'Accord d'application. UN وهذه المساندة هامة لكفالة حصول السلطة على مزيد من تقدير المجتمع الدولي ومن مشاركته في أنشطة السلطة، وكذلك لتشجيع من لم ينضموا إلى الاتفاقية وإلى الاتفاق المتعلق بالتنفيذ، على أن يفعلوا ذلك.
    Notant avec satisfaction les résultats importants atteints jusquelà, l'orateur appuie les positions qui ont déjà été exprimées concernant la nécessité d'une adhésion universelle à la Convention et aux quatre Protocoles y annexés. UN ولاحظ مع الارتياح النتائج الكبيرة التي تحققت حتى الآن، فأعرب عن تأييده للآراء التي سبق طرحها بشأن الحاجة إلى تحقيق عالمية الانضمام إلى الاتفاقية وإلى البروتوكولات الأربعة الملحقة بها.
    Notant avec satisfaction les résultats importants atteints jusquelà, l'orateur appuie les positions qui ont déjà été exprimées concernant la nécessité d'une adhésion universelle à la Convention et aux quatre Protocoles y annexés. UN ولاحظ مع الارتياح النتائج الكبيرة التي تحققت حتى الآن، فأعرب عن تأييده للآراء التي سبق طرحها بشأن الحاجة إلى تحقيق عالمية الانضمام إلى الاتفاقية وإلى البروتوكولات الأربعة الملحقة بها.
    Bien que les membres du Groupe d'experts agissent généralement à titre personnel ou pour le compte des institutions dont ils relèvent, ils se réfèrent souvent à la Convention et au Comité, et contribuent donc à donner à ceuxci une bonne image de marque. UN ورغم أنهم يمثلون عادةً أنفسهم والمؤسسات التي تحتضنهم، فإنهم كثيراً ما يشيرون إلى الاتفاقية وإلى لجنة العلم والتكنولوجيا، ويعكسون صورتها جيداً.
    8. Pour conclure, M. Efrat dit qu'Israël attache une grande importance à la présente Conférence et aux efforts déployés en faveur d'une adhésion universelle à la Convention et d'une limitation de l'utilisation et du transfert de certaines armes classiques. UN 8- وفي الختام، قال السيد إفرات إن إسرائيل تولي أهمية قصوى للمؤتمر الحالي وللجهود المبذولة لانضمام كل دول العالم إلى الاتفاقية وإلى تقييد استعمال ونقل أسلحة تقليدية معينة.
    L'action commune de l'Union européenne de 2007 en faveur de l'universalisation de la Convention a appuyé l'objectif d'une adhésion plus large à la Convention et à ses Protocoles. UN وقد دعم الإجراء المشترك الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي عام 2007 من أجل إضفاء طابع العالمية على الاتفاقية الهدف الرامي إلى توسيع نطاق الانضمام إلى الاتفاقية وإلى بروتوكولاتها.
    Landmine Action, pour sa part, fera tout ce qui est en son pouvoir pour inciter les États qui ne l'ont pas encore fait et en particulier ceux qui sont touchés par le problème des restes explosifs de guerre à adhérer à la Convention et à ce protocole. UN وستبذل المنظمة قصارى جهدها لحض الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية وإلى هذا البروتوكول، وبخاصة الدول المتضررة بمشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب، على القيام بذلك.
    Le Mexique se réjouit que les pays aient été nombreux à adhérer immédiatement à la Convention et à son Protocole facultatif, dont le Gouvernement mexicain devrait d'ailleurs déposer l'instrument de ratification très prochainement. UN وترحب المكسيك بالعدد الكبير من البلدان التي انضمت فورا إلى الاتفاقية وإلى بروتوكولها الاختياري، وسوف تقوم الحكومة المكسيكية بإيداع صك التصديق عليها قريبا جدا.
    Avec deux nouveaux États parties à la Convention et à l'Accord relatif à l'application de sa partie XI, l'objectif de la participation universelle est encore plus près d'être réalisé. UN ومع انضمام دولتين جديدتين إلى الاتفاقية وإلى الاتفاق المتعلق بتنفيذ جزئها الحادي عشر، بات هدف الوصول إلى اشتراك عالمي أقرب إلى أن يتحقق.
    En dépit de ce sombre tableau, il y avait des raisons d'être optimiste, en partie grâce à la Convention et à sa ratification rapide par de nombreux États. UN وبرغم هذه الصورة القاتمة فثمة أسباب للتفاؤل ويرجع ذلك جزئياً إلى الاتفاقية وإلى سرعة التصديق عليها من جانب كثير من الدول.
    Comme le Parlement a récemment approuvé le Protocole V sur les restes explosifs de guerre et l'article premier modifié de la Convention, dans les prochains mois, le Brésil devrait être partie à la Convention et à l'ensemble des Protocoles y annexés. UN وحيث إن البرلمان قد وافق في الآونة الأخيرة على البروتوكول الخامس بشأن مخلفات الحرب المتفجرة والمادة الأولى المعدّلة من الاتفاقية فإن من المفترض أن تنضم البرازيل في الشهور القادمة، طرفاً إلى الاتفاقية وإلى مجموع البروتوكولات الملحقة بها.
    Il s'efforce sans relâche d'encourager les États qui ne sont pas encore parties à la Convention et à tous les Protocoles y annexés à y adhérer, à faire part de leur expérience et à soumettre leurs rapports sur le respect des dispositions, instrument essentiel au service de la responsabilité et de la confiance entre États dans ce cadre unique qu'offre la Convention. UN ولم يدخر بلدها جهداً لتشجيع الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية وإلى جميع بروتوكولاتها على القيام بذلك، وعلى تبادل الخبرات فيما بينها وتقديم تقارير الامتثال، التي تُعَد أداة مساءلة وبناء ثقة حيوية بين الدول في هذا المحفل الفريد من نوعه الذي تتيحه الاتفاقية.
    Elle est fermement décidée à adhérer à la Convention et aux autres instruments pertinents et à exécuter les programmes pour encourager et protéger les droits des enfants. UN وقد قرَّر بلده بحزم الانضمام إلى الاتفاقية وإلى الصكوك ذات الصلة وتنفيذ برامج لتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    ii) Fassent référence à la Convention et aux législations et réglementations nationales et internationales pertinentes; UN `2` تشير إلى الاتفاقية وإلى التشريعات والتنظيمات الدولية والوطنية ذات الصلة؛
    Le Bangladesh soutient les efforts déployés pour assurer l'adhésion universelle à la Convention et aux protocoles y annexés. UN وتدعم بنغلاديش الجهود المبذولة لكفالة الانضمام العالمي إلى الاتفاقية وإلى البروتوكولات الملحقة بها.
    Le Comité a noté avec satisfaction que trois des réunions d’experts organisées par la Division de la promotion de la femme en 1997 s’étaient référées à la Convention et aux travaux du Comité. UN ٤٤٤ - أعربت اللجنة عن ارتياحها لورود إشارة إلى الاتفاقية وإلى أعمال اللجنة في ثلاثة من اجتماعات أفرقة الخبراء التي عقدتها شعبة النهوض بالمرأة خلال عام ٧٩٩١.
    Elles ont souligné que l'appui au processus des plans nationaux d'adaptation était fondamental pour l'application du Cadre de l'adaptation de Cancún et pour générer la confiance dans le processus, et qu'il devrait être fourni conformément à la Convention et au Plan d'action de Bali. UN ولاحظت أن دعم عملية خطط التكيف الوطنية أمر حاسم الأهمية في تنفيذ إطار كانكون للتكيف وبناء الثقة في العملية، وينبغي أن يكون مستنداً إلى الاتفاقية وإلى خطة عمل بالي.
    1. Références à la Convention et au Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat UN 1- إحالات إلى الاتفاقية وإلى الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ
    L'adhésion universelle à la Convention et au Protocole constitue l'objectif à atteindre. UN والهدف المنشود هو الانضمام العالمي إلى الاتفاقية وإلى البروتوكول(4).
    8. Pour conclure, M. Efrat dit qu'Israël attache une grande importance à la présente Conférence et aux efforts déployés en faveur d'une adhésion universelle à la Convention et d'une limitation de l'utilisation et du transfert de certaines armes classiques. UN 8- وفي الختام، قال السيد إفرات إن إسرائيل تولي أهمية قصوى للمؤتمر الحالي وللجهود المبذولة لانضمام كل دول العالم إلى الاتفاقية وإلى تقييد استعمال ونقل أسلحة تقليدية معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus