"إلى الاحتجاز الإداري" - Traduction Arabe en Français

    • à la détention administrative
        
    • à la rétention administrative
        
    • à l'internement administratif
        
    • de la détention administrative
        
    Le fait qu'Israël recourt massivement à la détention administrative prolongée sans inculpation est préoccupant. UN وإن لجوء إسرائيل بشكل مكثف إلى الاحتجاز الإداري لفترات طويلة جداً من دون توجيه تهمة يثير القلق.
    L'Union européenne demeure préoccupée par le recours massif que fait Israël à la détention administrative sans procès. UN إن الاتحاد الأوروبي لا يزال يشعر بالقلق إزاء لجوء إسرائيل المفرط إلى الاحتجاز الإداري بدون محاكمة.
    Autrement dit, les autorités israéliennes ont souvent, et non parfois, recours à la détention administrative, ce qui est contraire au principe de la détention administrative qui est défini dans l'article 78 de la Quatrième Convention de Genève. UN وهذا يعني أن السلطات الإسرائيلية تلجأ إلى الاحتجاز الإداري كثيراً وليس أحياناً فقط، وهو ما يتعارض مع المبدأ الذي شُرّع الاحتجاز الإداري على أساسه في المادة 78 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Les États jugent commode de recourir à la rétention administrative comme moyen de maîtriser ou de gérer les flux migratoires sur leur territoire. UN وتجد الدول أن من المناسب اللجوء إلى الاحتجاز الإداري كوسيلة لمراقبة أو إدارة الهجرة داخل أراضيها.
    Certains exigent que le placement en détention soit ordonné par un juge, mais la plupart ont recours à la rétention administrative. UN وتشترط بعض القوانين الوطنية أن يتم الاحتجاز بناء على أمر من القاضي، ولكن يلجأ معظم الدول إلى الاحتجاز الإداري.
    Dans un nombre limité de cas, le recours à l'internement administratif est indispensable, notamment pour protéger les femmes dans certaines circonstances. UN وفي عدد محدود من الحالات، يكون اللجوء إلى الاحتجاز الإداري ضرورياً، لا سيما لحماية المرأة في ظروف معينة.
    Par ailleurs, le recours à la détention administrative n'a cessé de croître, des milliers de migrants, dont des enfants, étant détenus chaque année; souvent, ils sont hébergés dans des installations inadaptées et ne disposent pas de l'assistance d'un conseiller juridique. UN وعلاوة على ذلك، ما زال اللجوء إلى الاحتجاز الإداري في تزايد مستمر، إذ يحتجز آلاف المهاجرين، بمن فيهم الأطفال، كل عام في مرافق غير ملائمة دون أن تتوافر لهم سبل الحصول على مشورة قانونية.
    b) Le recours à la détention administrative à l'égard de personnes soupçonnées de telles activités criminelles est inadmissible; UN (ب) يُعدُّ اللجوء إلى الاحتجاز الإداري بحق الأشخاص المشتبه باضطلاعهم بأنشطة إجرامية كهذه لجوءاً غير مقبول؛
    De fait, on constate une tendance à ériger en infractions pénales des atteintes aux réglementations en matière d'immigration, souvent sévèrement punies, et un grand nombre de pays ont recours à la détention administrative des migrants clandestins dans l'attente de leur expulsion. UN والواقع أن هنالك اتجاها نحو تجريم مخالفات نظم الهجرة، وإيقاع عقوبات صارمة بالمخالفين، بينما يلجأ عدد كبير من الدول إلى الاحتجاز الإداري للمهاجرين بصورة غير نظامية الذين ينتظرون الترحيل القسري.
    Ces grèves de la faim ont mis en lumière non seulement le recours à la détention administrative par Israël en violation du droit mais ont aussi mobilisé d'autres Palestiniens actuellement détenus en les incitant à entamer des grèves de la faim illimitées, et déclenché des initiatives de solidarité entre Palestiniens vivant sous occupation et ceux vivant ailleurs. UN ولم تقتصر هذه الإضرابات عن الطعام على إبراز ما ينطوي عليه لجوء إسرائيل إلى الاحتجاز الإداري من انتهاك للحقوق، بل حفزت أيضاً أشخاصاً آخرين محتجزين حالياً للقيام بإضرابات مفتوحة عن الطعام ونشَّطت مبادرات التضامن الفلسطينية فيما بين الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال وأشخاص آخرين في أماكن أخرى.
    La réunion-débat, qui s'est tenue à Genève le 17 septembre 2009, a abordé la question des préoccupations croissantes liées au recours par les États à la détention administrative des migrants ainsi qu'à la durée et aux conditions de leur détention. UN وتناولت حلقة النقاش التي عقدت في جنيف في 17 أيلول/سبتمبر 2009 الشواغل المتزايدة المتصلة بلجوء الدول إلى الاحتجاز الإداري للمهاجرين فضلا عن مدة احتجازهم وظروفها.
    12. Ces deux grèves de la faim extrêmement médiatisées sont révélatrices de l'engagement ultime à risquer sa vie pour protester contre la pratique de la détention administrative, en particulier le recours à la détention administrative en l'absence d'une preuve quelconque que l'intéressé représente une vraie menace à la sécurité, et les modalités d'arrestation, indûment éprouvantes et terrifiantes. UN 12- وهاتان الحالتان من الإضراب عن الطعام، اللتان لقيتا صدى إعلامياً كبيراً، تدلان كلتاهما على الخطر البالغ الذي تتعرض له حياة من يعترض على ممارسة الاحتجاز الإداري، ولا سيما اللجوء إلى الاحتجاز الإداري بدون أي دليل يثبت وجود تهديد فعلي للأمن واتباع إسرائيل إجراءات فظة ومرعبة لا مبرر لها عند إلقاء القبض على الأشخاص.
    En septembre 2009, à la demande du Conseil des droits de l'homme (résolution 11/9), le Haut-Commissariat a contribué à une réunion-débat sur les droits de l'homme des migrants dans les centres de détention, qui a porté sur les préoccupations croissantes relatives au recours par des États à la détention administrative de migrants et sur la durée et les conditions de leur détention. UN 61 - وفي أيلول/سبتمبر 2009، وبناء على طلب من مجلس حقوق الإنسان (القرار 11/9)، ساهمت المفوضية في حلقة نقاش عن حقوق الإنسان للمهاجرين المودعين مراكز الاحتجاز، تناولت الشواغل المتزايدة بشأن لجوء الدول إلى الاحتجاز الإداري للمهاجرين، ومدة احتجازهم وظروفه.
    Elle s'est déclarée préoccupée par le recours systématique à la rétention administrative des demandeurs d'asile et des migrants et par la durée excessive de cette rétention, même si l'entrée de ces personnes sur le territoire constituait une violation de la législation nationale. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء اللجوء التلقائي إلى الاحتجاز الإداري لملتمسي اللجوء والمهاجرين والطول المفرط لفترة هذا الاحتجاز، حتى وإن كان الدخول مخالفا للقانون المحلي.
    Il ressort clairement des communications que le Groupe de travail a reçues et des missions qu'il a réalisées que de nombreux États recourent à la rétention administrative dans le but de lutter contre le terrorisme, de maîtriser l'immigration clandestine ou de protéger le régime en place. UN وكما يتضح من البلاغات المرسلة إلى الفريق العامل ومن المهام التي قام بها الفريق، يلجأ عدد كبير من الدول إلى الاحتجاز الإداري كوسيلة لمكافحة الإرهاب، أو مراقبة الهجرة غير النظامية، أو حماية النظام الحاكم.
    Certains États ont recours à la rétention administrative des demandeurs d'asile et des migrants en situation irrégulière (voir, par exemple, A/HRC/13/30/Add.2 et A/HRC/10/21/Add.5). UN 76- لجأت بعض الدول إلى الاحتجاز الإداري لملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين (انظر مثلاً الوثيقتين A/HRC/13/30/Add.2 وA/HRC/10/21/Add.5).
    En effet, certains États parties risquent de penser qu'ils sont autorisés à recourir à l'internement administratif dès lors que toutes les conditions sont remplies. UN فقد تعتقد بعض الدول الأطراف، في الواقع، أنها مخولة للجوء إلى الاحتجاز الإداري عندما يتم استيفاء جميع الشروط.
    Il constate que la majorité des membres sont opposés à l'idée exprimée dans le nouveau paragraphe, à savoir qu'un État partie pourrait recourir à l'internement administratif pour autant qu'un certain nombre de conditions soient remplies. UN وأشار إلى أن غالبية الأعضاء تعارض الفكرة الواردة في الفقرة الجديدة، وهي أن الدولة الطرف قد تلجأ إلى الاحتجاز الإداري شريطة استيفاء شروط معينة.
    La CIJ est préoccupée par le recours automatique de Malte à l'internement administratif des immigrants et par la durée apparemment excessive et disproportionnée de cet internement. UN وأعربت لجنة الحقوقيين الدولية عن قلقها للجوء مالطة تلقائياً إلى الاحتجاز الإداري للمهاجرين، ولمدة هذا الاحتجاز الطويلة وغير المتناسبة بوضوح.
    L'État partie devrait faire en sorte de réduire la fréquence et la durée de la détention administrative et de l'assortir de toutes les garanties juridiques fondamentales. UN ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على الحد من اللجوء إلى الاحتجاز الإداري وخفض مدته، وتوفير جميع الضمانات الإجرائية الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus