Le projet d'article devrait aussi être complété par un renvoi aux besoins particuliers des femmes et des groupes vulnérables ou défavorisés, notamment les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées. | UN | وقال إن مشروع المادة سيستفيد أيضا من إضافة إشارة إلى الاحتياجات الخاصة للنساء والفئات الضعيفة أو المحرومة، بمن فيها فئات الأطفال وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le projet de loi sur l'éducation se référait aux besoins particuliers des personnes handicapées dans l'éducation. | UN | ويشير مشروع قانون التعليم إلى الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة في مجال التعليم. |
En outre, nous voudrions souligner que le document final fait référence aux besoins particuliers de l'Afrique. | UN | وعلاوة على ذلك، نود أن نؤكد على أن الوثيقة الختامية تضمنت إشارات إلى الاحتياجات الخاصة في أفريقيا. |
Ce séminaire a permis de faire prendre conscience à ceux qui produisent les statistiques des besoins particuliers des différents utilisateurs. | UN | وقالت إن الحلقة قد نجحت في تنبيه القائمين بإعداد اﻹحصاءات إلى الاحتياجات الخاصة لمختلف المستخدمين. |
Dans le domaine de la protection, le projet de résolution de cette année attire l'attention sur les besoins particuliers des personnes déplacées. | UN | وفي مجال الحماية، يشير مشروع قرار هذا العام إلى الاحتياجات الخاصة للمشردين داخليا. |
Elle traite également des besoins spéciaux de l'Afrique et des pays les moins avancés ainsi que des progrès réalisés dans la mise en œuvre des programmes portant sur les groupes sociaux et leur intégration sociale. | UN | ويتطرق هذا الجزء إلى الاحتياجات الخاصة لأفريقيا وأقل البلدان نموا، فضلا عن التقدم المحرز في تنفيذ البرامج المتعلقة بالفئات الاجتماعية وبالإدماج الاجتماعي. |
Il s'agit là d'efforts importants qui tendent à faire en sorte que tout le personnel des organismes de secours sache comment réagir face aux besoins spéciaux des victimes de violences sexuelles. | UN | وتعد هذه جهودا مهمة لكفالة تزويد عمال اﻹغاثة بما يمكنهم من الاستجابة إلى الاحتياجات الخاصة لضحايا العنف الجنسي. |
Se référant aux besoins spécifiques des mères qui travaillent, elle demande si une législation a été mise en œuvre pour prévenir le renvoi des femmes qui retournent au travail après un congé maternité. | UN | وبعد أن أشارت إلى الاحتياجات الخاصة للأمهات العاملات، سألت عمّا إذا كان قد صدر أي تشريع لمنع طرد النساء اللاتي يعدن إلى العمل بعد إجازة الأمومة. |
Les trois délégations appuient les grandes orientations dégagées par le Secrétaire général et la plus large place faite aux besoins particuliers de l'Afrique, des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement. | UN | وأيدت الوفود الثلاثة اﻷهداف العريضة التي يريد اﻷمين العام تحقيقها في مجال السياسة العامة وما يولى من اهتمام زائد إلى الاحتياجات الخاصة ﻷفريقيا، وأقل البلدان نموا، والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
J'aimerais maintenant passer au spécifique et m'attarder sur trois chapitres de la Déclaration du Millénaire, qui revêtent à nos yeux une importance particulière : la paix et la sécurité; le développement et l'élimination de la pauvreté; et la réponse aux besoins particuliers de l'Afrique. | UN | وأود الآن أن أنتقل بصورة خاصة إلى ثلاثة مجالات في إعلان الألفية تكتسب في رأينا أهمية خاصة: السلام والأمن، والتنمية والقضاء على الفقر، والاستجابة إلى الاحتياجات الخاصة لأفريقيا. |
Le document final issu de la Conférence était porteur d'espoir puisqu'il demandait qu'une attention spéciale soit accordée aux besoins particuliers des PMA africains, des petits États insulaires en développement et des pays en développement sans littoral. | UN | وقد انتهى المؤتمر إلى نتيجة متفائلة حيث دعا إلى توجيه عناية خاصة إلى الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا في أفريقيا وللدول الجزرية الصغيرة النامية وللدول النامية غير الساحلية. |
Les plus pauvres des pays en développement étant les plus touchés par les changements climatiques alors qu'ils en sont les moins responsables, une attention particulière doit être apportée aux besoins particuliers des plus vulnérables. | UN | فالأكثر فقراً في البلدان النامية هم الأكثر تضرراً من تغيُّر المناخ والأقل مسؤولية عن هذا التغيُّر، وهذا هو أحد الشواغل الرئيسية التي يتطلب توجيه الاهتمام إلى الاحتياجات الخاصة للأكثر تعرضاً. |
28.3 Dans l’exécution du programme, une large place sera faite aux besoins particuliers des pays d’Afrique, des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement ainsi qu’à la coopération Sud-Sud. | UN | ٢٨-٣ وعند تنفيذ البرنامج، سيولى اهتمام خاص إلى الاحتياجات الخاصة ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، وإلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
87. Le Programme d'action d'Almaty est conçu pour répondre aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral et pour créer un nouveau cadre mondial pour la coopération en matière de transport en transit entre les pays en développement sans littoral et les pays en développement de transit. | UN | 87- يستجيب برنامج عمل ألماتي إلى الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية ضمن إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر لفائدة البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
La Déclaration du Millénaire fait état des besoins particuliers de ces pays. | UN | وقد أشار إعلان الألفية إلى الاحتياجات الخاصة لتلك الدول. |
Enfin, il a été suggéré que mention soit faite des besoins particuliers des femmes et des groupes particulièrement vulnérables ou désavantagés. | UN | واقتُرح أيضا أن يشار إلى الاحتياجات الخاصة للنساء وللفئات الضعيفة أو المحرومة على نحو خاص. |
La promulgation de lois distinctes appelle l'attention sur les besoins particuliers des handicapés et sur une protection spécifique. | UN | أما التشريع الخاص فيوجه الانتباه إلى الاحتياجات الخاصة للمعوقين، ويسبغ عليهم حمايات محددة. |
Les travaux de la CNUCED seront axés sur les besoins particuliers des pays en développement, tout spécialement des PMA, et se concentreront sur les problèmes de développement. | UN | وسيوجه العمل إلى الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نمواً، ويركز على قضايا التنمية. |
Par ailleurs, compte tenu des besoins spéciaux des pays insulaires en développement et des pays les moins avancés, la communauté internationale devra accroître son appui aux changements structurels nécessaires dans ces pays. | UN | وإضافة إلى هذا فإنه بالنظر إلى الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية ولأقل البلدان نمواً فإنه ينبغي أن يقدِّم المجتمع الدولي دعماً متزايداً للتغييرات الهيكلية اللازمة في تلك البلدان. |
C'est pourquoi il faut prêter attention à tous les aspects de la coopération pour le développement, en particulier aux besoins spéciaux de divers groupes de pays : les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral, les petits États insulaires en développement, les pays africains, les pays à revenu intermédiaire, les pays à faible revenu et les pays sortant d'un conflit. | UN | ويجب، بناء على ذلك، إيلاء المزيد من الاهتمام في جميع مجالات التعاون الإنمائي إلى الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان الأفريقية، والبلدان متوسطة الدخل، والبلدان المنخفضة الدخل، والبلدان الخارجة من النزاعات. |
En outre, ils demandent à la communauté internationale de prêter attention aux besoins spécifiques des pays en développement sans littoral de la région. | UN | وأضاف أن المجموعة تناشد المجتمع الدولي أن يوجه العناية إلى الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية بالمنطقة. |
Soulignant que c'est aux gouvernements qu'il incombe au premier chef de créer un environnement propice au développement économique et social pour les citoyens, et notant avec satisfaction que la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, a beaucoup fait pour appeler l'attention sur les besoins spécifiques des femmes âgées, | UN | وإذ تؤكد أن الحكومات تتحمل المسؤولية الأولى في تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لمواطنيها، وإذ تلاحظ مع التقدير الإسهامات القيِّمة للمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، في التنبيه إلى الاحتياجات الخاصة للمسنَّات، |
les besoins spéciaux des pays en transition dans ce domaine ont été notés et il a été proposé de se reporter aux recommandations correspondantes de la Conférence européenne sur la population. | UN | وأشير إلى الاحتياجات الخاصة للبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بفترة انتقال، في مجال التعاون، واقترح الرجوع إلى التوصيات ذات الصلة الصادرة عن المؤتمر اﻷوروبي للسكان. |
Les ministres ont rappelé les besoins particuliers de l'Afrique, seul continent à ne pas être en passe d'atteindre les objectifs de développement convenus au plan international, y compris ceux du Millénaire. | UN | 58 - وأشار الوزراء إلى الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، القارة الوحيدة التي لا تزال حتى الآن خارج مسار تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |