"إلى الاضطلاع بدور" - Traduction Arabe en Français

    • à jouer un rôle
        
    • de jouer un rôle
        
    • un rôle de
        
    Les parlements nationaux sont appelés à jouer un rôle toujours croissant dans la coopération internationale. UN والبرلمانات الوطنية مدعـــوة إلى الاضطلاع بدور متزايد على الدوام في التعـــاون الدولي.
    Dans le monde d'aujourd'hui, cet organe essentiel de l'ONU est appelé à jouer un rôle sans précédent et crucial. UN وفـي عالم اليـوم، يُدعى هــذا الجهاز اﻷساسي فــي اﻷمــم المتحدة إلى الاضطلاع بدور حاسم لـم يسبق لـه مثيـل.
    L'ONU est appelée à jouer un rôle fondamental dans la poursuite de cet objectif. UN والأمم المتحدة مدعوة إلى الاضطلاع بدور هام في بلوغ ذلك الهدف.
    Puisque le Conseil est appelé aujourd'hui à jouer un rôle dans un plus large éventail de questions, sa réforme devient plus urgente que jamais auparavant. UN وبما أن مجلس الأمن مدعو اليوم إلى الاضطلاع بدور في مجموعة أوسع من المسائل، فإن إصلاحه أصبح ملحا أكثر من أي وقت مضى.
    Il leur demande de jouer un rôle clef de suivi, d'exécution et de contrôle. UN فهو يدعو منظمات اﻷمم المتحدة إلى الاضطلاع بدور رئيسي في المتابعة والتنفيذ والمراقبة.
    Le Bangladesh a toujours cherché à jouer un rôle important dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وقد سعت بنغلاديش دوما إلى الاضطلاع بدور مهم في صون السلام والأمن الدوليين.
    Les commissions régionales sont invitées à jouer un rôle essentiel en fournissant un site convenable et une contribution appropriée à l'action régionale. UN واللجان اﻹقليمية مدعوة إلى الاضطلاع بدور أساسي من خلال توفير مكان مناسب ومدخلات ملائمة فيما يتعلق بالعمل اﻹقليمي.
    J'appelle aussi les partis de l'opposition à jouer un rôle constructif et à contribuer à bâtir un avenir meilleur pour la Côte d'Ivoire. UN وأدعو أحزاب المعارضة إلى الاضطلاع بدور المعارضة البناءة والمساهمة في بناء مستقبل أفضل لكوت ديفوار.
    Les pays voisins et tous les pays intéressés ont été vivement encouragés à jouer un rôle constructif en Afghanistan. UN ودعوا البلدان المجاورة وجميع البلدان المهتمة إلى الاضطلاع بدور بنّاء في أفغانستان.
    Certaines personnalités politiques et des représentants de la société civile ont appelé la communauté internationale à jouer un rôle plus actif dans ce dialogue. UN ودعت بعض الشخصيات السياسية وشخصيات المجتمع المدني المجتمع الدولي إلى الاضطلاع بدور أكبر في هذا الحوار.
    Il a invité les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales à jouer un rôle plus actif en la matière. UN ودعا الإجراءات الخاصة إلى الاضطلاع بدور استباقي أنشط فيما يتعلق بهذه القضية.
    Ensuite, l'Assemblée générale a cherché à jouer un rôle constructif dans le renforcement de la coopération internationale, notamment en priant le Secrétaire général d'organiser une série de consultations sur la crise de la dette extérieure et le développement. UN ثانيا، سعت الجمعية العامة إلى الاضطلاع بدور بناء في تيسير تعزيز التعاون الدولي بوسائل مثل مطالبة اﻷمين العام بالاضطلاع بسلسلة من المشاورات بشأن أزمة الديون الخارجية والتنمية.
    La Commission économique des Nations Unies pour l'Afrique étant appelée à jouer un rôle accru d'animation et de coordination, son renforcement en ressources humaines et matérielles s'imposait tout naturellement. UN وحيث أن اللجنة الاقتصادية ﻹفريقيا كانت مدعوة إلى الاضطلاع بدور أكبر في تنشيط وتنسيق هذه البرامج، فقد كانت مطالبة، بوضوح، بتعزيز مواردها البشرية والمادية.
    En pareil cas, il s'emploie à jouer un rôle actif axé sur la recherche de solutions et sur la prévention, ce qui l'amène souvent à aider les personnes déplacées dans leur propre pays tout autant que les réfugiés rapatriés. UN وفي هذه الحالات، تسعى المفوضية إلى الاضطلاع بدور نشط ووقائي وموجه نحو إيجاد الحلول وذلك، في كثير من اﻷحيان، من خلال مساعدة المشردين داخليا واللاجئين العائدين، على حد سواء.
    Mon pays, le Burundi, aspire à jouer un rôle actif et constructif dans le développement des relations pacifiques, amicales et mutuellement avantageuses avec les pays de la région et du monde entier. UN ويسعى بلدي، بوروندي، إلى الاضطلاع بدور نشط وبناء في تطويــر علاقــات سلميــة ووديــة وعائدة بالفائدة المتبادلة بين بلدان المنطقة وبقية العالم.
    Le Parlement, clef de voûte de cette mutation vers la démocratie et le développement durable, est appelé à jouer un rôle majeur dans ce processus. UN والبرلمان مدعو، بوصفه حجر الزاوية لهذا التحول نحو الديمقراطية والتنمية المستدامة، إلى الاضطلاع بدور رئيسي في هذه العملية.
    La Division de statistique est appelée à jouer un rôle mobilisateur dans le développement des statistiques ventilées par sexe. UN 46 - ودعيت شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة إلى الاضطلاع بدور قيادي في رسم الطريق لتطوير الإحصاءات الجنسانية.
    19. Invite les États Membres à jouer un rôle actif dans l'élaboration et l'application de la politique d'évaluation; UN 19- تدعو الدول الأعضاء إلى الاضطلاع بدور نشط في صوغ سياسة التقييم وتطبيقها؛
    19. Invite les États Membres à jouer un rôle actif dans l'élaboration et l'application de la politique d'évaluation; UN 19- تدعو الدول الأعضاء إلى الاضطلاع بدور نشط في صوغ سياسة التقييم وتطبيقها؛
    Il leur demande de jouer un rôle clef de suivi, d'exécution et de contrôle. UN فهو يدعو منظمات اﻷمم المتحدة إلى الاضطلاع بدور رئيسي في المتابعة والتنفيذ والمراقبة.
    Dans tous ces conflits, mon pays s'efforce de jouer un rôle constructif, contribuant de diverses manières aux efforts de la communauté internationale. UN وفي كل تلك الصراعات، يسعى بلدي إلى الاضطلاع بدور بناء والمساهمة بطرق مختلفة في جهود المجتمع الدولي ذات الصلة.
    Le HCR est invité à assumer un rôle de coordination dans ce domaine. UN ودُعيت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى الاضطلاع بدور تنسيقي في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus