Les estimations budgétaires pourraient aller de centaines à des milliers de dollars selon les hypothèses. | UN | ويمكن أن تتراوح تقديرات الميزانية بين مئات وآلاف الدولارات، استناداً إلى الافتراضات. |
Sous réserve de la décision que l'Assemblée pourrait prendre au sujet de la structure de la session extraordinaire, ces coûts sont basés sur les hypothèses énoncées ci-dessous, qui sont décrites en détail à l'annexe II. | UN | ورهنا بالقرار الذي قد ترغب الجمعية في اتخاذه بشأن هيكل الدورة الاستثنائية، تستند هذه التكاليف إلى الافتراضات المبينة أدناه، وترد تفاصيلها في المرفق الثاني: |
Il fournit un minimum d'informations sur les méthodes, les coefficients d'émission agrégés et les données sur les activités, ainsi que les hypothèses qui soustendent les estimations figurant dans les tableaux sectoriels. | UN | وهي توفر مجموعة دنيا من المعلومات حول الطرائق، وعوامل الانبعاثات المجمعة، والبيانات عن الأنشطة، إضافة إلى الافتراضات ذات الصلة التي تشكل أساس التقديرات المقدمة في الجداول القطاعية. |
Sur la base des hypothèses indiquées plus haut, les dépenses afférentes à ces services se décomposeraient comme suit : | UN | واستنادا إلى الافتراضات المبينة أعلاه، تبين أدناه التكلفة اﻹجمالية المقدرة لخدمة هذه الاجتماعات، وهي على النحو التالي: |
Pour établir les prévisions de dépenses correspondantes, on est parti des principes suivants: | UN | وتستند ميزانية المؤتمر إلى الافتراضات التالية: |
Il fournit un minimum d'informations sur les méthodes, les coefficients d'émission agrégés et les données sur les activités, ainsi que les hypothèses qui sous—tendent les estimations figurant dans les tableaux sectoriels. | UN | وهي توفر مجموعة دنيا من المعلومات حول الطرائق، وعوامل الانبعاثات المجمعة، والبيانات عن الأنشطة، إضافة إلى الافتراضات ذات الصلة التي تشكل أساس التقديرات المقدمة في الجداول القطاعية. |
29. Le Président du Comité consultatif appelle l'attention des membres de la Commission sur les hypothèses politiques retenues pour établir les prévisions budgétaires. | UN | ٢٩ - ولفت رئيس اللجنة الاستشارية نظر أعضاء اللجنة إلى الافتراضات السياسية التي أخذ بها لوضع تقديرات الميزانية. |
Les résultats de la modélisation montrent que, avec les hypothèses retenues, les émissions de CO2 en l'an 2000 projetées dans chaque scénario ne dépasseraient pas leur niveau de 1990 même sans les mesures supplémentaires énoncées dans le programme relatif aux changements climatiques. | UN | وتبين نتائج النمذجة أنه في كل سيناريو تم اسقاطه، استناداً إلى الافتراضات المستخدمة، لن تتجاوز انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في عام ٠٠٠٢ مستواها في عام ٠٩٩١ حتى بدون التدابير اﻹضافية الواردة في برنامج تغير المناخ. |
Présuppositions stratégiques. les hypothèses suivantes ont été apportées à la planification : | UN | 19 - الافتراضات الاستراتيجية - جرى التخطيط استنادا إلى الافتراضات التالية: |
Selon les hypothèses retenues actuellement, la MINURCAT mènera ses activités au Tchad et en République centrafricaine et sera amenée à se rendre au Cameroun et en Ouganda. | UN | واستنادا إلى الافتراضات الحالية، ستنفذ البعثة عملياتها في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى مع تحركات إضافية في الكاميرون وأوغندا. |
Il fournit un minimum d'informations sur les méthodes, les données d'activité, et les coefficients d'émission globaux ainsi que les hypothèses qui soustendent les estimations figurant dans les tableaux sectoriels. | UN | وهي توفر مجموعة دنيا من المعلومات المتصلة بالنُهُج وعوامل الانبعاثات المجمعة، وبيانات الأنشطة، إضافة إلى الافتراضات ذات الصلة التي تشكل أساس التقديرات المقدمة في الجداول القطاعية. |
En ayant fait la demande, le Comité consultatif a obtenu des chiffres indicatifs sur le coût du dispositif de mobilité proposé, qui reposaient sur les hypothèses suivantes : | UN | 125 - وزُوِّدت اللجنةُ الاستشارية، رداً على استفسارها، بسيناريو إرشادي للتكلفة في ظل إطار التنقل المقترح. ويستند السيناريو المذكور إلى الافتراضات التالية: |
18. Outre les hypothèses relatives aux organes de la Convention qui sont présentées au paragraphe 14 ci—dessus, deux autres hypothèses budgétaires ont été retenues lors de l'établissement du projet de budget—programme : | UN | 18- وبالإضافة إلى الافتراضات المتصلة بهيئات الاتفاقية المبينة في الفقرة 14 أعلاه، اتبعت فرضيتان إضافيتان من افتراضات الميزانية لإعداد الميزانية البرنامجية المقترحة وهما: |
En se fondant sur les hypothèses examinées à la section 2.3, cette approche a été appliquée aux régions et principales utilisations du mercure pour lesquelles les données sont rares, de façon à compléter le tableau 2-2 de la page suivante. | UN | واستناداً إلى الافتراضات التي نوقشت في القسم 2-3، تم تطبيق هذا النهج على الأقاليم والاستخدامات الرئيسية للزئبق في حالات ندرة البيانات، استكمالاً للجدول 2-2 في الصفحة التالية. |
v) Selon les hypothèses indiquées à l'alinéa ii) ci-dessus, on estime que la valeur actualisée des engagements augmenterait de 20 % ou diminuerait de 16 % si les frais médicaux augmentaient ou diminuaient de 1 %, toutes autres hypothèses demeurant constantes. | UN | ' 5` وبالإضافة إلى الافتراضات الواردة في ' 2` أعلاه، من المقدر أن القيمة الحالية للالتزامات ستزيد بنسبة 20 في المائة إذا ارتفعت التكلفة الطبية بنسبة 1 في المائة، وستنخفض بنسبة 16 في المائة إذا انخفضت التكلفة الطبية بنسبة 1 في المائة، على أن تظل الافتراضات الأخرى كلها ثابتة. |
les hypothèses retenues pour l'évaluation actuarielle arrêtée au 31 décembre 2009 sont communiquées, mais celles utilisées pour l'évaluation précédente ne sont pas rappelées. | UN | فقد بُيِّنت الافتراضات الاكتوارية المستعملة للتقييم حسب الوضع القائم في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، ولكن لم يُشَر إلى الافتراضات المستعملة في التقييم السابق. |
vii) Selon les hypothèses indiquées à l'alinéa ii) ci-dessus, on estime que la valeur actualisée des engagements augmenterait de 18 % ou diminuerait de 14 % si les frais médicaux augmentaient ou diminuaient de 1 %, toutes autres hypothèses demeurant constantes. | UN | ' 7` بالإضافة إلى الافتراضات الواردة في الفقرة الفرعية ' 2` أعلاه، يقدر أن القيمة الحالية للخصوم ستزداد بنسبة 18 في المائة أو تنخفض بنسبة 14 في المائة على التوالي، إذا مالت اتجاهات التكاليف الطبية إلى الزيادة أو النقصان بنسبة 1 في المائة وبقيت جميع الافتراضات الأخرى ثابتة. |
6. Compte tenu des hypothèses susmentionnées, les estimations concernant les ressources nécessaires pour les services de conférence s'établissent comme suit : | UN | 6- واستناداً إلى الافتراضات السالفة الذكر، تقدر الاحتياجات المتصلة بخدمات المؤتمرات بما يلي: |
6. Compte tenu des hypothèses susmentionnées, les estimations concernant les ressources nécessaires pour les services de conférence s'établissent comme suit : | UN | 6- واستناداً إلى الافتراضات المذكورة آنفاً، تقدر الاحتياجات من خدمات المؤتمرات على النحو التالي: |
3. En partant des hypothèses ci-dessus, le coût des activités se répartirait comme suit : | UN | ٣ - واستنادا إلى الافتراضات السابقة، يلاحظ أن تكاليف اﻷنشطة ستكون كما يلي: |
Pour établir les prévisions de dépenses correspondantes, on est parti des principes suivants: | UN | وتستند ميزانية المؤتمر إلى الافتراضات التالية: |