Un éminent avocat et défenseur des droits de l'homme a été visé par une campagne de dénigrement à son retour à Bahreïn après la session du Groupe de travail. | UN | وتعرَّض محام معروف ومدافع عن حقوق الإنسان لحملة تشهير بعد عودته إلى البحرين من دورة الفريق العامل. |
Rapport du Groupe de travail sur la détention arbitraire sur sa mission à Bahreïn | UN | تقرير الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي عن بعثته إلى البحرين |
Le requérant a transféré ses opérations commerciales à Bahreïn à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ونقلت الجهة المطالبة عملياتها التجارية إلى البحرين عقب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il est arrivé en Arabie saoudite avec ses parents à l'âge de 4 ans puis, après un certain temps, est parti au Bahreïn avec sa mère. | UN | وانتقل إلى المملكة العربية السعودية مع أبويه عندما كان عمره أربع سنوات، ثم إلى البحرين مع أمه بعد فترة من الزمن. |
Il affirme avoir fourni six écrémeuses à Bahreïn pour protéger ses zones côtières de la pollution par les hydrocarbures. | UN | وتفيد المملكة المتحدة أنها قدمت إلى البحرين ست كاشطات نفط لحماية مناطقه الساحلية من الانسكابات النفطية. |
Toutefois, le projet de lettre du Comité à Bahreïn est toujours à l'étude. | UN | غير أن مشروع الرسالة التي ستوجهها اللجنة إلى البحرين لا يزال قيد النظر. |
J'ai donné pour instructions aux trois fonctionnaires de revenir à Bahreïn avec l'avion. | UN | وطلبت إلى الموظفين الثلاثة أن يعودوا بالطائرة إلى البحرين. |
Le Maroc a demandé à Bahreïn de fournir des renseignements sur la coordination du traitement des plaintes entre le Ministère de l'intérieur et la Cour royale. | UN | وطلب المغرب إلى البحرين تقديم إحصاءات بشأن تنسيق تنظيم التعامل مع الشكاوى فيما بين وزارة الداخلية والديوان الملكي. |
Le Maroc a demandé à Bahreïn de fournir des renseignements sur la coordination du traitement des plaintes entre le Ministère de l'intérieur et la Cour royale. | UN | وطلب المغرب إلى البحرين تقديم إحصاءات بشأن تنسيق تنظيم التعامل مع الشكاوى فيما بين وزارة الداخلية والديوان الملكي. |
Je tiens à vous faire savoir que j'ai décidé, après en avoir conféré avec le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, de réinstaller temporairement à Bahreïn tous les inspecteurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) se trouvant actuellement à Bagdad, ce en raison de la préoccupation que l'aggravation de la situation en Iraq suscite pour leur sécurité. | UN | أود إبلاغكم بأنني، بعد التشاور مع اﻷمين العام، قررت نقل جميع المفتشين التابعين للوكالة الدولية للطاقة الذرية الموجودين حاليا في بغداد إلى البحرين مؤقتا، حرصا على سلامتهم إزاء تصاعد الحالة في العراق. |
La Commission a refusé cette proposition et a envoyé les échantillons à Bahreïn le 8 mai 1998, puis aux États-Unis. | UN | ورفضت اللجنة الاقتراح العراقي ونقلت العينات في ٨ أيار/ مايو ١٩٩٨ إلى البحرين وبعد ذلك إلى الولايات المتحدة. |
J'ai l'honneur de vous informer que j'ai décidé de faire temporairement réinstaller à Bahreïn tout le personnel de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) actuellement en poste à Bagdad. | UN | أود أن أحيطكم علما، بأنني قررت ترحيل جميع موظفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية الموجودين حاليا في بغداد، إلى البحرين بصفة مؤقتة. |
Un accès immédiat est assuré aux appareils de la Commission et son personnel est également sur pied pour accueillir les experts et les autres personnes qui arrivent à Bahreïn. | UN | فالوصول المباشر إلى طائرة اللجنة متاح، وموظفو اللجنة متاحون أيضا على الفور للاجتماع بالخبراء وغيرهم من الموظفين الذين يصلون إلى البحرين. |
En déplacement à l'étranger, M. Rajab a été arrêté par la police à son retour à Bahreïn, le 5 mai 2012, sur ordre du ministère public. | UN | وفي 5 أيار/مايو 2012، اعتقل أفراد من الشرطة السيد رجب بأمرٍ من النائب العام بعد عودته إلى البحرين من الخارج. |
Le 30 août, Maryam al-Khawaja est retournée à Bahreïn pour visiter son père souffrant, Abdoulhadi al-Khawaja. | UN | ففي 30 آب/أغسطس، عادت مريم الخواجة إلى البحرين لزيارة والدها المريض، عبد الهادي الخواجة. |
233. Le requérant affirme que Transport Canada a fourni des spécialistes, du matériel et des services de formation à Bahreïn et au Qatar pour les aider à faire face aux déversements d'hydrocarbures. | UN | 233- وتفيد كندا أن وزارة النقل قدمت إلى البحرين وقطر خبراء ومعدات وتدريباً في إطار التصدي للانسكابات النفطية. |
MISSION au Bahreïn, À OMAN ET AU QATAR* | UN | البعثة التي قامت بها إلى البحرين وعُمان وقطر |
Il y a une délégation du congrès qui va au Bahreïn la semaine prochaine. | Open Subtitles | حسنًا، هناك وفد من الكونجرس سيذهب إلى البحرين الأسبوع القادم |
17. The situation of women brought to Bahrain as entertainers, for a renewable three-month period, is regulated specifically by Ministry of Information Decision No. 3/1991. | UN | 17- أما حالة النساء اللواتي يُجلَبن إلى البحرين لأغراض العمل الترفيهي، لفترة ثلاثة أشهر قابلة للتجديد، فينظِّمها تحديداً قرار وزارة الإعلام رقم 3/1991. |
L'ensemble du contingent a quitté l'Iraq pour Bahreïn le 11 novembre. | UN | وقد انسحب اﻷفراد جميعهم من العراق إلى البحرين في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر. |
Ils seraient sous la menace d'une expulsion vers Bahreïn, où ils risquent d'être victimes de tortures ou d'autres mauvais traitements. | UN | وقيل إنهم مهددون بالترحيل إلى البحرين حيث يحتمل اخضاعهم للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة السيئة. |
Le Comité conclut par conséquent que les pertes occasionnées par l'annulation d'opérations à destination de Bahreïn et du Qatar dans ces conditions sont en principe indemnisables. | UN | وعليه يستنتج الفريق أن الخسائر الناجمة عن عمليات النقل الملغاة المتجهة إلى البحرين وقطر في ظل هذه الظروف قابلة للتعويض، من حيث المبدأ. |