"إلى البدائل" - Traduction Arabe en Français

    • à des solutions de remplacement
        
    • aux solutions de remplacement
        
    • de solutions de remplacement
        
    • a noté le large
        
    • Comité a noté le
        
    • vers des solutions de remplacement
        
    • à toute alternative
        
    S'agissant de la proposition tendant à demander des informations sur les mesures de politique générale adoptées, il a rappelé que les Parties avaient convenu de favoriser le passage à des solutions de remplacement. UN وفيما يتعلّق بالمقترح الداعي إلى طلب معلومات بشأن تدابير السياسات العامة، قال إن الأطراف قد اتفقت على تشجيع التحوُّل إلى البدائل.
    En 2013, la Chine pourrait envisager d'affecter à l'utilisation proposée une partie de la quantité de CFC autorisée, donnant ainsi aux patients suffisamment de temps pour recourir à des solutions de remplacement. UN وبالنسبة لعام 2013، قد ترغب الصين في النظر في تخصيص مركبات الكربون الكلورية فلورية للاستخدام المقترح من الكمية المصرح لها باستخدامها لإتاحة الوقت للمرضى للانتقال إلى البدائل.
    Dans une telle situation, le fait d'accorder des dérogations limitées dans le temps et de faciliter leur renouvellement ou prorogation pourrait considérablement faciliter le passage à des solutions de remplacement sans mercure. UN وفي مثل هذه الحالات، يمكن أن يؤدي السماح بإعفاءات محدودة زمنياً مع شروط أكثر تساهلا للتجديد أو التمديد إلى تيسير كبير لعملية التحول إلى البدائل الخالية من الزئبق.
    La référence aux solutions de remplacement disponibles sur la page d'accueil du site Internet de la Convention de Stockholm devrait être supprimée des sections relatives à chacun des pays. UN ينبغي نقل الإشارة إلى البدائل الواردة في الصفحة الرئيسية لاتفاقية ستكهولم، من القسم ذات الصلة بفرادى البلدان. موافقة.
    Dans les secteurs manufacturiers, l'accent est mis sur l'abandon de solutions de remplacement à fort PRG au profit de celles à faible PRG. UN وبالنسبة لقطاعات التصنيع، يكون التركيز على التحول من البدائل ذات القدرة العالية على إحداث الاحترار العالمي إلى البدائل ذات القدرة المنخفضة على إحداث الاحترار العالمي.
    Le Comité a noté le large soutien exprimé précédemment en faveur du Groupe mondial sur les produits chimiques perfluorés. UN 2 - إدارة المواد الكيميائية البيرفلورية والتحول إلى البدائل الأكثر أماناً
    Le manque de preuves suffisamment probantes sur la rentabilité de diverses méthodes de lutte antivectorielle, y compris la pulvérisation intradomiciliaire à effet rémanent, entrave la transition vers des solutions de remplacement du DDT. UN كما أن غياب أدلة كافية على فعالية تكاليف مختلف الأساليب المتبعة في مكافحة الأمراض بما في ذلك عمليات الرش الموضعي الداخلي يعوق الانتقال من الاعتماد على مادة الـ دي دي تي إلى البدائل.
    - Je suis ouverte à toute alternative. Open Subtitles -حسناً، عندها سأنتقل إلى البدائل .
    Eu égard aux prix relativement élevés de certains fluorosurfactants, le passage à des solutions de remplacement pourra également présenter des avantages économiques dans certains cas. UN ويمكن أن يكون للتحول إلى البدائل فوائد اقتصادية أيضاً في بعض الحالات بالنظر إلى الأسعار المرتفعة نسبياً لبعض المواد الفلورية الخافضة للتوتر السطحي.
    Le Groupe mondial est actuellement en train d'établir des rapports visant à faire mieux connaître le problème et à partager les expériences en matière de passage à des solutions de remplacement moins dangereuses. UN 68 - ويقوم الفريق العالمي بصياغة تقارير تهدف إلى تعميق الوعي وتبادل الخبرات فيما يتعلق بالانتقال إلى البدائل الأكثر أمناً.
    Pour finir, il a invité les représentants à adopter la Déclaration de Bali sur la réalisation du passage à des solutions de remplacement des substances qui appauvrissent la couche d'ozone présentant un faible potentiel de réchauffement global et il a formé le vœu que la réunion soit couronnée de succès. UN وفي ختام كلمته، أهاب السيد كامبوايا، بالممثلين أن يعتمدوا إعلاناً لبالي يتناول الانتقال إلى البدائل ذات القدرة المنخفضة على إحداث الاحترار العالمي للمواد المستنفدة للأوزون، وأعرب عن أمله في أن يتوصل الاجتماع إلى نتائج ناجحة.
    8. D'encourager les Parties à accélérer les démarches administratives d'homologation d'inhalateurs-doseurs afin de hâter le passage à des solutions de remplacement sans CFC; UN 8 - أن يشجع الأطراف على تسريع عملياتها الإدارية الخاصة بتسجيل منتجات أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة من أجل التعجيل بالانتقال إلى البدائل الخالية من مركبات الكربون الكلورية فلورية؛
    Cette stratégie a en outre laissé le temps aux utilisateurs de passer à des solutions de remplacement (voir l'annexe 2 au présent document). UN وقد سمحت كذلك بوقت للمستعملين للانتقال إلى البدائل (أنظر المرفق 2 بهذه الوثيقة).
    Cette stratégie a en outre laissé le temps aux utilisateurs de passer à des solutions de remplacement (voir l'annexe 2 au présent document). UN وقد سمحت كذلك بوقت للمستعملين للانتقال إلى البدائل (أنظر المرفق 2 بهذه الوثيقة).
    Déclaration de Bali sur la réalisation du passage aux solutions de remplacement des substances qui appauvrissent la couche d'ozone présentant un faible potentiel de réchauffement global UN إعلان بالي بشأن التحول إلى البدائل المنخفضة القدرة على إحداث الاحترار العالمي للمواد المستنفدة للأوزون
    Les avantages nets pour la santé humaine et l'environnement du passage aux solutions de remplacement sélectionnées ne sont pas clairement définis; UN وهناك عدم وضوح بشأن الفوائد الخالصة لصحة الإنسان والبيئة عند التحول إلى البدائل المحددة؛
    Cette période pourrait aussi être consacrée à la recherche et au développement de solutions de remplacement viables pour les produits et procédés de ce type, dans les cas où celles-ci font défaut à l'heure actuelle. UN ويمكن أيضاً الاستفادة من هذا الوقت في البحوث وفي التطوير لإيجاد بدائل للمنتجات المضاف إليها الزئبق والعمليات التي يستخدم فيها الزئبق التي تفتقر حالياً إلى البدائل المجدية.
    Aux pouvoirs publics et aux organisations internationales de créer un portail international sur la substitution pour mieux appeler l'attention sur un vaste éventail de solutions de remplacement potentielles et d'encourager l'adoption de solutions de remplacement éprouvées, probantes et corroborées. UN 6- وأن تعد الحكومات والمنظمات الدولية بوابة إلكترونية دولية عن الإحلال، وذلك لإذكاء الوعي بالطائفة العريضة من البدائل المحتملة وتشجيع اللجوء إلى البدائل المختبرة والمجربة والموثقة.
    Le Comité a noté le large soutien exprimé précédemment en faveur du Groupe mondial sur les produits chimiques perfluorés. UN 2 - إدارة المواد الكيميائية البيرفلورية والتحول إلى البدائل الأكثر أماناً
    Un représentant, prenant la parole au nom de plusieurs Parties, a été d'avis que l'on pouvait accélérer la transition vers des solutions de remplacement et a fait savoir que les délégations qu'il représentait avaient soumis un projet de décision sur la question. UN وأعرب أحد الممثلين، متكلماً بالنيابة عن عدد من الأطراف، عن رأي مفاده أنه يمكن تحسين معدل الانتقال إلى البدائل وأفاد بأن الوفود التي يمثلها قدمت مشروع مقرر بشأن المسألة.
    - Je suis ouverte à toute alternative. Open Subtitles -حسناً، عندها سأنتقل إلى البدائل .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus