Retour au Brésil en mars 1985 pour assumer les fonctions de Secrétaire à la coopération économique et technique internationale au Secrétariat du plan (Ministère) de la présidence de la République (mars-juin 1985) | UN | عاد إلى البرازيل في آذار/مارس 1985 لكي يتقلد منصب أمين التعاون الاقتصادي والتقني الدولي في أمانة (وزارة) التخطيط برئاسة الجمهورية (آذار/مارس - حزيران/ يونيه 1985) |
Des déplacements, à l'exemple de celui effectué au Brésil en 1998 ou en Tunisie en 1999, visent à établir de nouveaux échanges économiques; des conférences et des colloques sont organisés en collaboration avec ces partenaires étrangers et avec les ambassades et consulats. | UN | وتهدف الزيارات، كتلك التي تم القيام بها إلى البرازيل في عام 1998 أو إلى تونس في عام 1999، إلى إقامة مبادلات تجارية جديدة؛ وتُنظم المؤتمرات والندوات بالتعاون مع هؤلاء الشركاء الأجانب ومع السفارات والقنصليات. |
4. Les relations déjà fructueuses avec l'Inde dans le domaine spatial ont reçu une nouvelle impulsion depuis la visite qu'a effectuée Madhavan Nair, Président de l'Organisation indienne de recherche spatiale, au Brésil en mai. | UN | 4- اكتسبت العلاقات مع الهند المثمرة أصلا في مجال الفضاء زخما جديدا في الآونة الأخيرة من خلال الزيارة التي قام بها الدكتور مادافان نايير، رئيس المؤسسة الهندية لأبحاث الفضاء، إلى البرازيل في أيار/مايو. |
18. Il vaut la peine de revenir au Brésil dans le cadre de cet exercice sur la démocratisation et la participation des citoyens, question étroitement liée au dernier thème de l'étude, les finances. | UN | 18 - ويجدر بنا الرجوع إلى البرازيل في بحث هذا الموضوع المتعلق باللامركزية ومشاركة الجماهير، لأنها مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بالموضوع الأخير من الدراسة وهو التمويل. |
S'agissant plus particulièrement du programme du FNUAP, la Directrice générale a indiqué que l'aide extérieure que recevait le Brésil dans le domaine de la santé en matière de procréation ne provenait que de quelques donateurs bilatéraux et fondations internationales. | UN | ثم انتقلت إلى الحديث خاصة عن برنامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، فقالت إن المساعدة الخارجية المقدمة إلى البرازيل في مجال الصحة اﻹنجابية تقتصر على فئة محدودة من المانحين الثنائيين والمؤسسات الدولية. |
242. Mendes demande une indemnité d'un montant de US$ 609 300 pour des dépenses afférentes à l'évacuation de 229 de ses salariés depuis l'Iraq vers le Brésil entre août et octobre 1990. | UN | 242- تطالب مندس بمبلغ قدره 300 609 دولار من دولارات الولايات المتحدة تعويضاً عن النفقات المدفوعة لإجلاء 229 من موظفيها من العراق إلى البرازيل في الفترة بين شهري آب/أغسطس وتشرين الأول/أكتوبر 1990. |
Les deux hommes avaient fourni des informations à la précédente Rapporteuse spéciale sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires lors de sa mission au Brésil en septembre 2003. | UN | وكلا الرجلين قدم معلومات إلى المقررة الخاصة السابقة المعنية بحالات الإعدام خارج نطاق القانون والإعدام بإجراءات موجزة أو تعسفاً أثناء بعثتها القطرية إلى البرازيل في أيلول/سبتمبر 2003. |
Elle a prévu d'effectuer une mission au Brésil en septembre 2003 et a conscience qu'il est nécessaire d'entreprendre d'urgence une mission en Côte d'Ivoire. | UN | وهي تخطط حالياً للقيام ببعثة إلى البرازيل في أيلول/سبتمبر 2003، وتدرك الحاجة الملحة في المستقبل للقيام ببعثة إلى كوت ديفوار. |
Le Brésil demeure ouvert au dialogue et à la coopération avec le Sous-Comité pour la prévention de la torture, en particulier en ce qui concerne le suivi régulier de la mise en œuvre des recommandations formulées à l'issue de sa visite au Brésil en 2011. | UN | 194- وتظل الدولة البرازيلية منفتحة على الحوار والتعاون مع الآلية المتمثلة في اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، وخصوصاً فيما يتعلق بعملية الرصد الدوري لتنفيذ التوصيات المنصوص عليها في إطار الزيارة التي قامت بها اللجنة إلى البرازيل في عام 2011. |
Mme Almeida Watanabe Patriota (Brésil) remercie le Rapporteur spécial de ses travaux et notamment de sa visite au Brésil en 2012. | UN | 42 - السيدة ألميدا واتانابي باتريوتا (البرازيل): أعربت عن شكرها للمقرر الخاص للعمل الذي أنجزه، ولا سيما زيارته إلى البرازيل في عام 2012. |
Lors d'une visite de mon prédécesseur au Brésil en 2003, un témoin qui lui avait donné des informations sur la participation d'agents de la police à des escadrons de la mort a été tué par des inconnus (après qu'il eut survécu à une première tentative de meurtre perpétrée par un agent de la police). | UN | وفي أثناء زيارة قامت بها سلفي إلى البرازيل في عام 2003، أقدم مجهولون على قتل شاهد أدلى بشهادته بشأن كتائب الموت التابعة للشرطة (وكان قد نجا قبل ذلك من محاولة اغتيال قام بها شرطي)(). |
11. Le Rapporteur spécial a effectué une mission au Brésil en juin 2004 (E/CN.4/2005/48/Add.3), où il a remarqué que la pauvreté constituait un obstacle majeur à la pleine réalisation par les femmes de leur droit à un logement convenable. | UN | 11- وقام المقرر الخاص بزيارة إلى البرازيل في حزيران/يونيه 2004 (E/CN.4/2005/48/Add.3) حيث لاحظ أن الفقر هو العقبة الرئيسية التي تحول دون إعمال حق المرأة في السكن اللائق بصورة تامة. |
Il reste encore des difficultés pour faire respecter la distinction entre le droit à la propriété et le droit à la terre au Brésil, comme le Rapporteur spécial l'a constaté dans le cadre de la mission qu'il a effectuée au Brésil en mars 2002. | UN | 33 - غير أنه ما زالت ثمة مشاكل قائمة فيما يتعلق بإعمال هذه الفروق القائمة بين حقوق الملكية والحق في الأرض في البرازيل، وفقا لما خلص إليه المقرر الخاص في البعثة التي اضطلع بها إلى البرازيل في آذار/مارس 2002(31). |
Retour au Brésil en mars 1985 pour assumer les fonctions de Secrétaire à la coopération économique et technique internationale au Secrétariat du plan (Ministère) de la présidence de la République (mars 1985-juin 1985) | UN | وعاد إلى البرازيل في آذار/مارس 1985 لكي يتقلد منصب أمين التعاون الاقتصادي والتقني الدولي في أمانة (وزارة) التخطيط برئاسة الجمهورية (آذار/مارس - حزيران/يونيه 1985)؛ |
Retour au Brésil en mars 1985 pour assumer les fonctions de Secrétaire à la coopération économique et technique internationale au Secrétariat du plan (Ministère) de la présidence de la République (mars 1985-juin 1985) | UN | وعاد إلى البرازيل في آذار/مارس 1985 لكي يتقلد منصب أمين التعاون الاقتصادي والتقني الدولي في أمانة (وزارة) التخطيط برئاسة الجمهورية (آذار/مارس 1985 - حزيران/يونيه 1985)؛ |
Lors de sa mission au Brésil en novembre 2010, l'Experte indépendante dans le domaine des droits culturels a examiné, entre autres, les droits culturels des peuples autochtones (A/HRC/17/38/Add.1). | UN | واستناداً إلى بعثة الخبير المستقل في مجال الحقوق الثقافية إلى البرازيل في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، درس الخبير، في جملة ما درس، الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية (A/HRC/17/38/Add.1). |
De plus, 20 membres de la police judiciaire ont été envoyés au Brésil en novembre pour compléter leur formation et 40 ont participé à un atelier sur les enquêtes à hauts risques organisé en décembre par le Gouvernement français. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُرسل 20 من ضباط الشرطة القضائية إلى البرازيل في تشرين الثاني/نوفمبر لمزيد من التدريب وشارك 40 ضابطا آخرين في حلقة عمل تدريبية بشأن التحقيقات العالية المخاطر نظمتها حكومة فرنسا في كانون الأول/ديسمبر. |
8. Le Rapporteur spécial effectuera du 14 au 25 août 2008 une visite officielle au Brésil, dans le cadre de l'invitation permanente adressée par le Gouvernement aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et à la demande de plusieurs organisations autochtones. | UN | 8- سيقوم المقرر الخاص بزيارة رسمية إلى البرازيل في الفترة من 14 إلى 25 آب/أغسطس 2008، في إطار الدعوة المفتوحة الموجهة من الحكومة إلى الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة وبناء على طلب عدة منظمات من منظمات الشعوب الأصلية. |
Du 17 au 26 octobre 2005, le Rapporteur spécial a effectué une visite au Brésil dans le but d'évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations de son prédécesseur, qui avait visité le pays en 1995, ainsi que la situation actuelle du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie. | UN | 48 - قام المقرر الخاص بزيارة إلى البرازيل في الفترة من 17 إلى 26 تشرين الأول/أكتوبر 2005 بهدف تقييم أوجه التقدم المحرز في تنفيذ توصيات سلفه الذي زار البلد في عام 1995، وكذا الحالة الراهنة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب. |
S'agissant plus particulièrement du programme du FNUAP, la Directrice générale a indiqué que l'aide extérieure que recevait le Brésil dans le domaine de la santé en matière de procréation ne provenait que de quelques donateurs bilatéraux et fondations internationales. | UN | ثم انتقلت إلى الحديث خاصة عن برنامج صندوق الأمم المتحدة للسكان، فقالت إن المساعدة الخارجية المقدمة إلى البرازيل في مجال الصحة الإنجابية تقتصر على فئة محدودة من المانحين الثنائيين والمؤسسات الدولية. |
16. L'Experte indépendante a effectué sa première mission d'étude au Brésil, du 25 au 29 juin 2012, dans le but de dialoguer avec le Gouvernement et d'autres acteurs, et de s'informer sur l'expérience acquise par le Brésil dans le domaine de la solidarité internationale, y compris et surtout dans le contexte de ses activités de coopération internationale. | UN | 16- وقامت الخبيرة المستقلة بأول بعثة رسمية لإجراء دراسة قطرية إلى البرازيل في الفترة من 25 إلى 29 حزيران/يونيه 2012 بغرض تبادل وجهات النظر مع الحكومة وغيرها من الفاعلين وبغرض جمع المعلومات بشأن تجارب البرازيل في التضامن الدولي ومنها على الخصوص تلك التي تمت في إطار ما أنجزته من أنشطة التعاون الدولي. |
Un transfert de technologies vers le Brésil a déjà été effectué avec succès dans le cadre du programme de coopération technique avec les pays d'Amérique centrale et latine élaboré et exécuté par l'ONUDI. Il faut espérer que les pays d'autres régions, notamment d'Afrique, tireront parti de cette expérience positive. | UN | وقد تمت بالفعل عملية ناجحة لنقل التكنولوجيا إلى البرازيل في إطار برنامج التعاون التقني مع بلدان أمريكا الوسطى واللاتينية، الذي وضعته اليونيدو وتقوم بتنفيذه، والأمل معقود على أن تستفيد بلدان في مناطق أخرى، من بينها أفريقيا، من تلك التجربة الإيجابية. |