"إلى البرامج القطرية" - Traduction Arabe en Français

    • aux programmes de pays
        
    • aux programmes par pays
        
    • les programmes de pays
        
    On étudie de nouvelles méthodes qui permettraient de mieux coordonner l'appui fourni aux programmes de pays par le siège et les bureaux régionaux. UN ويجري البحث عن منهجيات جديدة لتحسين تنسيق الدعم المقدم إلى البرامج القطرية من المقر الرئيسي والمكاتب الإقليمية.
    Elles ont souligné qu'à l'échelle des pays, le dispositif du PCT parvenait très bien à fournir un appui coordonné aux programmes de pays. UN وأكدت هذه الوكالات أن نظام المشورة التقنية يعمل بشكل جيد على الصعيد القطري بتقديم الدعم المنسق إلى البرامج القطرية.
    Elles ont souligné qu'à l'échelle des pays, le dispositif du PCT parvenait très bien à fournir un appui coordonné aux programmes de pays. UN وأكدت هذه الوكالات أن نظام المشورة التقنية يعمل بشكل جيد على الصعيد القطري بتقديم الدعم المنسق إلى البرامج القطرية.
    Les deux programmes ont apporté un appui consultatif technique aux programmes de pays. UN وقد قدم كلا البرنامجين الدعم الاستشاري التقني إلى البرامج القطرية.
    L'efficacité opérationnelle est assurée par une réduction au minimum des effectifs et des coûts administratifs au niveau du siège et par le choix qui a été fait de mettre tout particulièrement l'accent sur la décentralisation des opérations, de manière à veiller à ce que les contributions aillent aux programmes par pays. UN وتؤمن الكفاءة التنفيذية بالإقلال إلى الحد الأدنى من نفقات ملاك الموظفين والنفقات الإدارية على صعيد المقر وبضمان التركيز الشديد على الاضطلاع بعمليات لامركزية تكفل تحويل المساهمات إلى البرامج القطرية.
    Au siège et à dans les bureaux régionaux, cette expansion des activités s'est traduite par un renforcement de la capacité d'appui aux programmes de pays et aux activités de plaidoyer et de coordination tant à l'intérieur qu'en dehors du système des Nations Unies. UN وعلى صعيد المقر والصعيد الاقليمي، يتجلى هذا التوسع في تعزيز القدرة على تقديم الدعم إلى البرامج القطرية والاشتراك في جهود الدعوة والتنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    Elle est chargée essentiellement de contrôler l'exécution des activités du PCT afin d'améliorer la qualité et la ponctualité de l'appui technique fourni aux programmes de pays et d'assurer l'harmonisation et la complémentarité des tâches administratives de ce programme. UN وتتمثل اﻷهداف الرئيسية لفرقة العمل المشتركة بين الوكالات في رصد أداء برنامج المشورة التقنية بغية تحسين نوعية وتوقيت الدعم التقني المقدم إلى البرامج القطرية وكفالة الاتساق والتكامل بين المهام التي يضطلع بها الموظفون الفنيون التابعون لبرنامج المشورة التقنية.
    De plus en plus de demandes émanent des bureaux de pays du PNUD pour solliciter l’appui de la Commission aux programmes de pays dans des domaines tels que le développement humain, l’environnement, les accords de l’OMC, les transports et surtout les statistiques. UN ويزداد عدد الطلبات المقدمة من المكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى اللجنة لتقديم الدعم إلى البرامج القطرية في مجالات مثل التنمية البشرية، والبيئة، واتفاقات منظمة التجارة العالمية، والنقل، وبخاصة في مجال اﻹحصاءات.
    À cet égard, il est essentiel que les donateurs prêtent un concours accru aux programmes de pays et aux campagnes régionales et mondiales, à la gestion de réseaux et à l'assistance technique; UN ويلزم في هذا الصدد زيادة الدعم المقدم من مجتمع المانحين إلى البرامج القطرية وإلى أنشطة الدعوة اﻹقليمية والعالمية، والربط الشبكي، وتوفير الدعم التقني؛
    Le Directeur exécutif est autorisé, dans les limites que le Conseil d'administration peut de temps à autre fixer, à approuver l'assistance du FNUAP aux programmes de pays, régionaux et mondiaux et aux interventions régionales et mondiales. UN يؤذن للمدير التنفيذي إقرار تقديم مساعدة من صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى البرامج القطرية والتدخلات الإقليمية والعالمية، ضمن الحدود التي قد يفرضها المجلس التنفيذي من حين لآخر.
    Assistance aux programmes de pays UN سادسا - تقديم المساعدة إلى البرامج القطرية
    Assistance aux programmes de pays UN سادساً - تقديم المساعدة إلى البرامج القطرية
    Ces fonds étaient en principe attribués aux gouvernements, et non aux programmes de pays de l'UNICEF, pour qu'il en soit fait l'usage prévu par les comités de coordination interinstitutions à l'échelle nationale. UN وقُدمت هذه الأموال، بحكم المبدأ، إلى الحكومات، وليس إلى البرامج القطرية لليونيسيف، لكي تستخدم وفقا للخطط التي تضعها لجان التنسيق الوطنية المشتركة بين الوكالات.
    Assistance aux programmes de pays UN سادسا - تقديم المساعدة إلى البرامج القطرية
    Interrogé sur le montant des ressources ordinaires allouées à l'Asie du Sud, il a souligné l'importance de l'appui fourni par les bureaux régionaux aux programmes de pays et la priorité donnée à ces programmes dans les allocations de ressources ordinaires. UN وسُئل عن حجم الموارد العادية المخصصة لجنوب آسيا، فأكد الدعم الذي تقدمه المكاتب الإقليمية إلى البرامج القطرية والأولوية التي تعطى لتخصيص الموارد العادية للبرامج القطرية.
    Cette restructuration procède principalement du souci de voir le FNUAP renforcer ses bureaux de pays et augmenter les fonds consacrés aux programmes de pays. UN والدافع على إعادة الهيكلة تلك هو الاعتبار الأساسي المتمثل في وجوب أن يعزز الصندوق المكاتب القطرية وأن يزيد حجم الأموال الموجهة إلى البرامج القطرية.
    Naturellement le FNUAP continuera de faire rapport au Conseil d'administration sur les montants affectés aux programmes de pays et à chaque groupe de pays par l'intermédiaire de ses mécanismes de rapports financiers. UN وسيواصل الصندوق، بطبيعة الحال، إبلاغ المجلس التنفيذي بالمبالغ المقدمة إلى البرامج القطرية وإلى كل مجموعة من البلدان عن طريق آلياته لرفع التقارير المالية.
    Un atelier concernant la planification familiale à la suite des avortements a été organisé au Turkménistan en 1997 avec l'appui de l'OMS à l'intention des responsables des programmes à l'échelon central et à celui des districts; il faisait partie d'un programme plus vaste d'assistance aux programmes de pays. UN وقد كانت حلقة العمل التي نُظمت لمديري البرامج على الصعيد المركزي والصعيد المحلي وعقدت بدعم من منظمة الصحة العالمية في تركمانستان في عام ١٩٩٧ وتناولت موضوع تنظيم اﻷسرة فيما بعد اﻹجهاض جزءا من برنامج أوسع لتقديم المساعدة إلى البرامج القطرية.
    Le renforcement des capacités est un élément auquel les directives relatives aux programmes de pays et les travaux actuels de révision des directives relatives aux bilans communs de pays et aux plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement accordent une grande importance. UN 24 - وتحتل تنمية القدرات مكانة بارزة في التوجيه المقدم إلى البرامج القطرية وفي التنقيح الجاري للمبادئ التوجيهية للتقييمات القطرية المشتركة، وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    En septembre, l'équipe de Harare a accueilli un atelier organisé avec les directeurs de pays du FNUAP pour la sous-région pour examiner les moyens de collaborer à l'appui technique aux programmes par pays. UN وفي أيلول/سبتمبر، اشترك الفريق الذي يتخذ من هراري مقرا له مع المديرين القطريين للصندوق من المنطقة دون الاقليمية التي يخدمها في استضافة حلقة عمل من أجل استعراض الاستراتيجيات التعاونية لتقديم الدعم التقني إلى البرامج القطرية.
    Outre les programmes de pays et les programmes régionaux, il y a au PNUD des programmes spécifiques du Groupe spécial chargé de la coopération technique entre pays en développement. UN وباﻹضافة إلى البرامج القطرية واﻹقليمية التابعة للبرنامج اﻹنمائي، تنفذ الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية عددا من البرامج المحددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus