"إلى البرامج الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • aux programmes nationaux
        
    • dans le cadre des programmes nationaux
        
    • à des programmes nationaux
        
    • sur les programmes nationaux
        
    • à la disposition des programmes nationaux
        
    Nous assurons une assistance technique aux programmes nationaux de lutte contre le sida des pays qui nous le demandent. UN ونقدم المساعدة التقنية إلى البرامج الوطنية للإيدز في البلدان التي تطلب مساعدتنا.
    En conséquence, le programme EMPRETEC de la CNUCED n'a pas les moyens de transmettre de nouvelles connaissances aux programmes nationaux. UN ونتيجة لذلك، لم يتمكن امبريتيك الأونكتاد من نقل معارف جديدة إلى البرامج الوطنية.
    Il continue de porter essentiellement sur le développement sectoriel, l'appui aux programmes nationaux de reconstruction sectorielle et la fourniture de services consultatifs au Gouvernement. UN ولا يزال التركيز على تنمية المناطق؛ وتقديم الدعم إلى البرامج الوطنية ﻹعادة البناء القطاعي، وتقديم الدعم الاستشاري للحكومات في مجال السياسات.
    :: Prestation de services de sécurité et d'un appui logistique dans le cadre des programmes nationaux de désarmement, démobilisation et réintégration (protection des points de désarmement et des camps de transit, et transport des ex-combattants vers les sites de désarmement et de transit des provinces de l'Ituri, du Nord-Kivu, du Sud-Kivu, du Maniema et du Nord-Katanga) UN :: تقديم الدعم الأمني واللوجستي إلى البرامج الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج (حماية مراكز نزع السلاح والمعسكرات الانتقالية ونقل المحاربين السابقين إلى مواقع نزع السلاح والمواقع الانتقالية في مقاطعات إيتوري وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ومانييما وكاتانغا الشمالية)
    d) Chercher à savoir si les donateurs, dans les bureaux de pays, seraient plus enclins à verser des contributions au budget ordinaire de l'UNICEF qu'à des programmes nationaux financés par d'autres ressources. UN (د) بحث واختبار مدى اهتمام المانحين في المكاتب القطرية بتقديم تبرعات للموارد العادية العالمية لليونيسيف قياسا إلى البرامج الوطنية الممولة من الموارد الأخرى.
    :: Lors de la Conférence de Tokyo, la communauté internationale s'est à nouveau engagée à faire acheminer 50 % de l'aide au développement par le budget afghan et à aligner 80 % de cette aide sur les programmes nationaux prioritaires. UN :: كرر المجتمع الدولي تأكيد التزامه بتخصيص 50 في المائة من المساعدة الإنمائية من خلال الميزانية الوطنية ومواءمة 80 في المائة من المساعدة الموجهة إلى البرامج الوطنية ذات الأولوية في مؤتمر طوكيو.
    Ce rapport indiquait que l'information fournie tout comme l'appui de l'équipe centrale de Genève aux programmes nationaux était insuffisant, en particulier dès lors qu'un programme national était bien lancé, ce qui était en grande partie imputable au flottement causé par le transfert du programme. UN وقد أشار التقرير إلى أن تدفق المعلومات ليس كافياً وأن الدعم المقدم من جنيف إلى البرامج الوطنية غير واف، خاصة مع توطد دعائم البرنامج الوطني، وهذا يعزى إلى حد كبير إلى الإرباك الذي سببه نقل البرنامج.
    Nous invitons instamment les organismes financiers internationaux à renforcer leur appui tant financier que technique aux programmes nationaux de lutte contre la pauvreté. UN ونحث المنظمات المالية الدولية على تعزيز الدعم المقدم إلى بلداننا في مجال مكافحة الفقر فضلا عن الموارد من قبيل تقديم المساعدة التقنية إلى البرامج الوطنية.
    En 1996, dans le cadre de l’appui qu’il a fourni aux programmes nationaux visant à prévenir et à combattre le sida, le FNUAP a collaboré avec 115 organisations non gouvernementales et financé des activités intéressant les jeunes et les adolescents dans 95 pays. UN وخلال عام ١٩٩٦، تعاون صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، في مجال تقديم الدعم إلى البرامج الوطنية للوقاية من وباء اﻹيدز ومكافحته مع ١١٥ منظمة غير حكومية ودعم أنشطة تستهدف الشباب والمراهقين في ٩٥ بلدا.
    Il convient de signaler que les ressources mentionnées s'ajoutent à des apports considérables d'autre origine destinés aux programmes nationaux du PNUD, et qui émanent notamment des Gouvernements suédois et norvégien. UN وجدير باﻹشارة أن الموارد المذكورة تكمل المساهمات الكبيرة جدا المقدمة من مصادر ثالثة والموجهة إلى البرامج الوطنية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ولا سيما تلك المقدمة من حكومتي السويد والنرويج.
    La collaboration avec des partenaires des Nations Unies a renforcé l'appui multisectoriel coordonné aux programmes nationaux de lutte contre le VIH et de protection de la santé. UN وأدى التعاون مع شركاء الأمم المتحدة إلى تعزيز تنسيق الدعم المتعدد القطاعات المقدم إلى البرامج الوطنية المعنية بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية وبالشؤون الصحية.
    La pleine prise en compte des objectifs concernant le plein emploi productif et un travail décent dans l'appui global qu'apporte l'ONU aux programmes nationaux a beaucoup progressé depuis quelques années. UN وأحرز تقدم كبير في السنوات الأخيرة في إدماج أهداف العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل اللائق في الدعم الشامل المتزايد المقدم من الأمم المتحدة إلى البرامج الوطنية.
    Une mise en œuvre rapide du Programme d'opérations expérimentales de prêt de capitaux de départ remboursables permettrait à ONU-Habitat de fournir une assistance fort nécessaire aux programmes nationaux de création de logements. UN وقال إن التنفيذ المبكر للعلميات التجريبية للتمويل الأوَّلي الواجب السداد يتيح لموئل الأمم المتحدة تقديم المساعدة التي تشتد الحاجة إليها إلى البرامج الوطنية للإسكان.
    L'assistance des Nations Unies et autres organisations s'est révélée cruciale par rapport aux programmes nationaux de lutte antimines. UN وقال إن المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى كانت لها أهمية حرجة بالنسبة إلى البرامج الوطنية للأعمال المتعلقة بالألغام.
    Dans le cadre des projets de prévention, de soins et de traitement contre le VIH, les personnes déplacées et les rapatriés peuvent bénéficier d'une gamme de services, y compris l'accès aux programmes nationaux de médicaments antirétroviraux. UN وكفلت مشاريع الوقاية والرعاية والعلاج المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية استفادة المشردين والعائدين من مجموعة من الخدمات تشمل الوصول إلى البرامج الوطنية للأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي.
    Le Secrétaire général a exhorté les gouvernements et les donateurs internationaux à faire montre de leur engagement en maintenant et en augmentant leurs contributions financières aux programmes nationaux contre le sida. UN وحث الأمين العام الحكومات الوطنية والمانحين الدوليين على إبداء التزامنا بمواصلة وزيادة تقديم مساهماتنا المالية إلى البرامج الوطنية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية.
    iii) .Tous les objectifs arrêtés en ce qui concerne l'appui aux programmes nationaux de lutte contre les mines (aux stades de la mise en train, de l'élaboration et de la mise en œuvre) sont atteints. UN ' 3` استيفاء جميع النقاط المرجعية لمراحل بدء وتطوير وأيلولة الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى البرامج الوطنية لإزالة الألغام
    iii) .Tous les objectifs arrêtés en ce qui concerne l'appui aux programmes nationaux de lutte contre les mines (aux stades de la mise en train, de l'élaboration et de la mise en œuvre) sont atteints UN ' 3` استيفاء جميع النقاط المرجعية لمراحل بدء وتطوير وأيلولة الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى البرامج الوطنية لإزالة الألغام
    Prestation de services de sécurité et d'un appui logistique dans le cadre des programmes nationaux de désarmement, démobilisation et réintégration (protection des points de désarmement et des camps de transit, et transport des ex-combattants vers les sites de désarmement et de transit de l'Ituri ainsi que des Nord et Sud-Kivus) UN تقديم الدعم الأمني واللوجستي إلى البرامج الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج (حماية مراكز نزع السلاح والمعسكرات الانتقالية ونقل المحاربين السابقين إلى مواقع نزع السلاح والتسريح في مقاطعات إيتوري وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية)
    :: Prestation de services de sécurité et d'un appui logistique dans le cadre des programmes nationaux de désarmement, démobilisation et réintégration (protection des points de désarmement et des camps de transit, et transport des ex-combattants vers les sites de désarmement et de transit de l'Ituri ainsi que des Nord et Sud-Kivus) UN :: تقديم الدعم الأمني واللوجستي إلى البرامج الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج (حماية مراكز نزع السلاح والمعسكرات الانتقالية ونقل المحاربين السابقين إلى مواقع نزع السلاح والتسريح في مقاطعات إيتوري وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية)
    44. Le transfert à des programmes nationaux de certaines activités de recherche et de formation actuellement assurées par des centres internationaux est l'une des mesures novatrices que le Fonds international de développement agricole (FIDA) a prises en matière de CTPD pour renforcer les capacités des systèmes nationaux de recherche agronomique. UN ٤٤ - وكان نقل بعض مبادرات البحث والتدريب، التـي هـي حاليـا مـن مسؤوليـة المراكـز الدوليـة، إلى البرامج الوطنية أحد النهج المبتكرة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي اعتمدها الصندوق الدولي للتنمية الزراعية )IFAD( بقصد تعزيز قدرات النظم الوطنية لﻷبحاث الزراعية.
    En s'appuyant sur les programmes nationaux déjà en place dans plusieurs pays, des mesures doivent être prises d'urgence pour les aider sans exclusive à renforcer leur capacité de résistance aux chocs extérieurs. UN 50 - وثمة حاجة ماسة إلى اتخاذ إجراءات لدعم بناء القدرة على التحمل بطريقة تشمل الجميع، استنادا إلى البرامج الوطنية القائمة في عدد من البلدان.
    73. Les matériaux mis au point à l'échelle internationale et régionale devraient être examinés et enrichis par les centres nationaux de coordination, d'enseignement et de formation et mis à la disposition des programmes nationaux et locaux pour être traduits, adaptés aux différentes conceptions culturelles, testés et révisés avec l'assistance financière et technique des programmes internationaux et régionaux. UN ٣٧ - ينبغي أن تستفيد المواد التثقيفية التي يتم وضعها على الصعيدين الدولي والاقليمي من استعراض ومدخلات مراكز التنسيق الوطنية ومراكز الموارد والتدريب الوطنية، وينبغي أن تتاح إلى البرامج الوطنية والمحلية من أجل ترجمتها، وتكييفها الثقافي واختبارها وتنقيحها، بمساعدة مالية وتقنية من البرامج الدولية والاقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus