Le Ministère souhaite présenter ce nouveau projet de loi du travail au Parlement avant la fin de l'année 2012. | UN | وتهدف الوزارة إلى تقديم هذا النص الجديد من قانون العمل إلى البرلمان قبل نهاية سنة 2012. |
Selon la représentante, l’étude serait soumise au Parlement avant la fin de l’année. | UN | وقالت الممثلة إنه سيتم تقديم الاستعراض إلى البرلمان قبل نهاية السنة. |
Il est de bonne pratique de soumettre celui-ci au Parlement avant sa présentation, accompagné des observations finales. | UN | وإنها لممارسة طيبة أن يتم تقديم التقرير إلى البرلمان قبل عرضه، فضلا عن تقديم الملاحظات الختامية. |
Simultanément, le parlement a décidé d'établir une procédure nationale au titre de laquelle le gouvernement est prié de rendre compte au Parlement avant de présenter son rapport au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (CEDAW). | UN | وفي الوقت ذاته، قرر البرلمان وضع إجراءات وطنية يلزم بموجبها أن تقدم الحكومة تقريرا إلى البرلمان قبل أن تقدم تقريرا إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Le projet de loi devrait être soumis au Parlement d'ici la fin de l'année. | UN | وينتظر أن يقدّم مشروع قانون الحكومة إلى البرلمان قبل نهاية العام. |
Un examen devra être effectué sur les divers aspects du droit de la famille par rapport aux obligations découlant de la Convention, et des amendements devront être présentés au Parlement avant que les réserves à l'article 16 puissent être retirées. | UN | ويتعين إجراء استعراض لجوانب محددة في قانون الأسرة فيما يتعلق بالالتزامات الواردة في الاتفاقية؛ ويلزم تقديم التعديلات إلى البرلمان قبل أن يتسنى إزالة التحفظات على المادة 16. |
L'objectif est de le présenter au Parlement avant sa session de septembre 2007, mais auparavant des activités de lobbying auprès des parlementaires et des consultations avec les ONG et d'autres secteurs pertinents devront être menées à bien. | UN | ومن المستهدف تقديمه إلى البرلمان قبل دورته لعام 2007، لكن يلزم مقدماً استمالة أعضاء البرلمان لإقراره وإجراء مشاورات مع المنظمات غير الحكومية والقطاعات الأخرى المعنية. |
309. Le Comité a félicité l'État partie des efforts qu'il avait déployés pour mettre en place un vaste mécanisme national, ainsi que de l'obligation faite à son gouvernement de soumettre à l'avenir tous ses rapports au Parlement avant de les présenter au Comité. | UN | ٣٠٩ - تثني اللجنة على جهود الدولة الطرف المبذولة ﻹنشاء آلية وطنية شاملة، فضلا عن اقتضاء تقديم كل تقرير مقبل بشأن الاتفاقية إلى البرلمان قبل تقديمه الى اللجنة. |
406. En principe, un rapport n'est soumis au Parlement avant d'être présenté aux organes conventionnels que lorsque le Parlement a été invité à contribuer par écrit au rapport. | UN | 406- لا تقدم التقارير، من حيث المبدأ، إلى البرلمان قبل تقديمها إلى هيئات المعاهدات إلا في الحالات التي يُطلب فيها إلى البرلمان تقديم مساهمة خطية في التقرير. |
418. En principe, un rapport n'est soumis au Parlement avant d'être présenté aux organes conventionnels que lorsque le Parlement a été invité à contribuer par écrit au rapport. | UN | 418- لا تقدم التقارير، من حيث المبدأ، إلى البرلمان قبل تقديمها إلى هيئات المعاهدات إلا في الحالات التي يُطلب فيها إلى البرلمان تقديم مساهمة خطية في التقرير. |
Les consultations entreprises auprès des parties prenantes, y compris les participants de la société civile, en vue de la ratification et de la réforme législative s'étant achevées en avril 2013, le Gouvernement espère renvoyer l'affaire au Parlement avant la fin de l'année actuelle dans l'espoir qu'une décision sera prise en 2014. | UN | وقد استكملت المشاورات مع الأطراف المؤثرة، بما فيها المجتمع المدني، بغية تحقيق التصديق وإصلاح التشريعات، في نيسان/أبريل 2013، وتأمل الحكومة في أن تحيل المسألة إلى البرلمان قبل انتهاء العام الجاري كيما يتسنى اتخاذ قرار في عام 2014. |
Mme Koome (Kenya), à propos des questions constitutionnelles et des projets de loi en instance, dit que sa délégation vient d'être informée que le nouveau Gouvernement a republié le projet de Constitution qui avait été envoyé au Parlement avant sa dissolution, et que celui-ci s'est engagé à tenir une conférence constitutionnelle nationale en mars 2003. | UN | 3- السيدة كوم (كينيا) قالت فيما يتعلق بالمسائل الدستورية ومشاريع القوانين التي لم يبت فيها بعد إن وفدها قد اخبر للتو بأن الحكومة الجديدة أعادت نشر مسوّدة الدستور التي سبق أن أرسلت إلى البرلمان قبل حلّه، وأنها تعهدت بعقد المؤتمر الدستوري الوطني في آذار/مارس 2003. |
La politique actuelle, qui couvre la période de 2001 à 2005, va bientôt venir à expiration et l'une des tâches du Bureau est de préparer la nouvelle politique, qui doit être soumise au Parlement d'ici à la fin 2005. | UN | وأضافت أن السياسة الحالية، التي تشمل الفترة 2001-2005، توشك على الانتهاء؛ ولهذا فإن إحدى مهام المكتب هي إعداد سياسة جديدة ينبغي أن تُقدّم إلى البرلمان قبل انتهاء عام 2005. |